“金通杯”絲綢之路國際大學(xué)生足球邀請賽俄語陪同口譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-02-15 04:09
中俄兩國已經(jīng)進(jìn)入新的發(fā)展階段,兩國的關(guān)系也站在歷史的新起點。中俄兩國人民熱愛體育,體育方面的交流與合作對中俄兩國民間外交的發(fā)展具有重要意義。2018年足球世界杯將在俄羅斯舉行,中俄友好·和平與發(fā)展委員會俄方主席季托夫在“中俄體育交流、大眾體育與健康合作”論壇上表示,中國有超過3億的球迷,俄方希望兩國在體育和健康生活方式領(lǐng)域的合作,能夠成為聯(lián)結(jié)兩國關(guān)系進(jìn)一步發(fā)展的又一座“橋梁”。由此可見,體育在兩國文化交流中的地位越來越重要。本文分為四個部分,第一章主要描述翻譯任務(wù)背景。第二章詳細(xì)介紹了筆者在譯前的準(zhǔn)備以及翻譯過程。包括背景知識的準(zhǔn)備、足球領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語的準(zhǔn)備、語言以及非語言的準(zhǔn)備。第三章為本文的重點章節(jié),筆者根據(jù)自身參與“金通杯”絲綢之路國際大學(xué)生足球邀請賽的實踐經(jīng)驗,著重分析了此次口譯實踐中遇到的問題,并提出相應(yīng)的解決方案。第四章為翻譯實踐總結(jié),希望能對今后的工作有所幫助,為從事足球方面的俄語陪同口譯譯員提供一定的參考。
【文章來源】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū)
【文章頁數(shù)】:33 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
書畫技巧交流會
國際大學(xué)生足球邀請賽在促進(jìn)世界各國大學(xué)生體育文化交流的同時,也把神帶到絲綢之路沿線的國家。陪同口譯實踐活動從 2017 年 9 月 22 至 9 月 29 間跨度長,且涉及翻譯場景較多。以下圖片選自此次翻譯任務(wù)的典型場景:圖 2-1 書畫技巧交流會
圖 2-3 同盟友誼交流會圖 2-4 足球比賽現(xiàn)場比賽開始前,筆者提前來到比賽場地、熟悉環(huán)境,調(diào)整翻譯狀態(tài)。此次比多,感觸較深的同時也認(rèn)識到自己在處理類似于球隊間沖突、遺失物品、受傷、球隊間沖突等方面的經(jīng)驗略顯不足。今后的學(xué)習(xí)與工作當(dāng)中,還應(yīng)結(jié)反省并鞭策自己,努力提高自身素養(yǎng)以及專業(yè)水平,適應(yīng)時代發(fā)展的需要
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]服裝在社交禮儀中的運用研究[J]. 鄭斯丹. 科技與企業(yè). 2014(14)
[2]口譯特點與口譯訓(xùn)練方法[J]. 楊海琴. 科教文匯(中旬刊). 2011(03)
[3]論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J]. 張吉良. 中國科技翻譯. 2003(03)
[4]翻譯中的文化比較[J]. 王佐良. 中國翻譯. 1984(01)
本文編號:3034406
【文章來源】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū)
【文章頁數(shù)】:33 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
書畫技巧交流會
國際大學(xué)生足球邀請賽在促進(jìn)世界各國大學(xué)生體育文化交流的同時,也把神帶到絲綢之路沿線的國家。陪同口譯實踐活動從 2017 年 9 月 22 至 9 月 29 間跨度長,且涉及翻譯場景較多。以下圖片選自此次翻譯任務(wù)的典型場景:圖 2-1 書畫技巧交流會
圖 2-3 同盟友誼交流會圖 2-4 足球比賽現(xiàn)場比賽開始前,筆者提前來到比賽場地、熟悉環(huán)境,調(diào)整翻譯狀態(tài)。此次比多,感觸較深的同時也認(rèn)識到自己在處理類似于球隊間沖突、遺失物品、受傷、球隊間沖突等方面的經(jīng)驗略顯不足。今后的學(xué)習(xí)與工作當(dāng)中,還應(yīng)結(jié)反省并鞭策自己,努力提高自身素養(yǎng)以及專業(yè)水平,適應(yīng)時代發(fā)展的需要
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]服裝在社交禮儀中的運用研究[J]. 鄭斯丹. 科技與企業(yè). 2014(14)
[2]口譯特點與口譯訓(xùn)練方法[J]. 楊海琴. 科教文匯(中旬刊). 2011(03)
[3]論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J]. 張吉良. 中國科技翻譯. 2003(03)
[4]翻譯中的文化比較[J]. 王佐良. 中國翻譯. 1984(01)
本文編號:3034406
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3034406.html