俄語并列結構綜合分析
發(fā)布時間:2017-04-11 21:12
本文關鍵詞:俄語并列結構綜合分析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:俄語中并列結構的研究屬于句法理論范疇。對于并列結構人們最熟悉的認知就是并列復合句,這是并列結構中最重要的組成部分,也是并列結構研究的重點。從М. В. Ломоносов時期開始,俄語語言界就針對并列復合句進行了大量的研究工作,這種研究主要體現在宏觀和微觀兩個方面:宏觀方面的主要研究方法就是分類法,,這種研究的目的是針對所研究的對象有一個系統的、循序漸進的理解和把握,針對并列復合句的研究也充分運用了這種方法;微觀方面的主要研究,是針對并列復合句在結構和語義方面進行分析。然而,由于并列復合句本身結構與語義的復雜而且具有辯證性矛盾的本質特征,再加上它在語義結構方面的多樣化特點,因此,有關俄語并列復合句的探討和研究在理論上可以說落后于針對主從復合句以及無連接詞復合句的研究。 有鑒于此,本文嘗試針對俄語并列結構進行探討,主要圍繞俄語并列結構的詞匯語義,首先從意義和結構這兩個方面進行分類,然后針對區(qū)分連接詞、聯合連接詞和替代連接詞的語義進行分析,最后針對并列關系在語義和語用方面的意義進行詳盡的探討。 論文題目:《俄語并列結構綜合分析》,本論文結構如下: 1.引言2.俄語并列結構的句法特點3.并列結構的語義分析4.并列結構的語用分析5.結束語 各部分主要內容歸納如下: 引言部分簡要闡述了并列結構的基本概念,及語義和語用研究的基本內容及兩者之間的內在聯系。 第一章主要介紹了俄語并列結構的概念,從結構和詞匯語義兩方面對并列結構做了基本的分類,并簡要論述了劃分并列結構和主從結構的基本原則。并列結構主要分為三種類型:復合句中的并列關系;單句中句子成分之間的并列關系;復合句中分句與句子成分中的并列關系。詞匯語義方面的劃分主要按照有無連接詞劃分為帶有區(qū)分、聯合和替代連接詞的復合句及無連接詞復合句兩類。 第二章在語義的框架內分析并列結構的語義意義。這里所指的語義分析是在言語行為過程中,在動態(tài)的環(huán)境下分析語義意義,而不僅局限在句子本身。依據第一章的詞匯語義分類,依次對帶區(qū)分、聯合和替代連接詞連接的復合句及無連接詞復合句依次做出詳細分析。 第三章主要分析并列結構在實際語言應用過程中的語用意義。在實際語言應用過程中,總是體現著說話人和話語接受者之間的種種關系。在語用的范疇內,說話人所表達的意思主要分為肯定判斷、提出疑問、闡述原因及表達期望四個方面。 結束語部分對本論文的研究做出了歸納總結,主要得出以下幾個方面的結論:1.并列結構是句子成分之間或復合句各分句之間體現出來的句法關系。并列關系主要劃分為三種類型:復合句中的并列關系,單句中句子成分之間的并列關系和復合句中分句與句子成分中的并列關系。2.根據俄語詞匯語義并列連接詞可以劃分為三類:區(qū)分連接詞、聯合連接詞、替代連接詞。3.針對帶各種連接詞的復合句的語義分析可以看出,言語運用過程中句子中各個組成成分可以體現出三種基本情況:即與事實相符、可能與事實相符及與事實相反。4.在語言實際表達過程中,體現著說話人與受話人之間的相互關系。并列結構表達的語用意義可以分為四個基本方面,肯定判斷、提出疑問、闡述原因、表達期望。在語言表達過程中,可以體現出各種不同的功能作用。5.最后,我們可以得出基本結論,語義研究是關于事物本身的特征、影響、過程及本質;語用研究則是言語表達過程中說話人與受話人之間的相互關系。 除上述內容外,本論文還包括參考書目及感謝辭等內容。 論文選題的迫切性:許多俄羅斯語言學家已經對俄語并列關系做了多方面的研究和探討,由于并列復合句本身結構與語義的復雜而且具有辯證性矛盾的本質特征,再加上它在語義結構方面的多樣化特點,因此,有關俄語并列復合句的探討和研究在理論上可以說落后于針對主從復合句以及無連接詞復合句的研究。其次,對于語用方面的研究還處于探索階段,所以在語義和語用框架內進行針對并列關系的研究有很大的必要性。 國內及俄羅斯研究現狀:俄國學者在并列復合句中已經做了相當多的工作,出版了幾部專門探討多義現象的論著或教科書,例如:М.В.Ломоносов的《Полное собрание сочинений》(并列關系論文集)1952㖞,《Русскаяграмматика》(科學院1980年俄法),В.А.Белошапкава的《Сложное предложениев совремменом русском языке》(現代俄語復合句)М.1970,В.З.Саников的《Русские сочинительные конструкции》(俄語并列結構)М.Наука1989,上述這些論著和教科書針對并列復合句的分類、結構模式、與主從復合句的區(qū)別以及并列復合句的語義結構等方面均進行了研究。對于并列復合句的分類問題,傳統上(從Н.И. Груч開始)并列復合句按照被連接部分之間的關系劃分為聯合句、對別句和區(qū)分句,后來在此基礎上劃分出了其他類型的句子。在句子的語義方面,語言學家認為,對言語交際過程來說具有決定意義的并非句子的某一結構特點,而首先是句子所表達的意思,也就是句子的語義結構。 在我國學術界,對于俄語復合句的研究文章可以時常見諸于一些學術刊物及文集中,但是,針對并列復合句為對象的研究學術遠不如圍繞主從復合句及無連接詞復合句那么成果豐富!冬F代俄語句法研究》,吳貽翼著,(商務印書館,2004)和《現代俄語復合句學》,李勤楊明天李磊榮著,(上海外語教育出版社,2002),這是研究俄語句法以及復合句的兩部學術專著。此外,刊登在2001年第4期《外語學刊》上的《淺議現代俄語并列復合句研究》王立剛(北京大學),2005年第5期《解放軍外國語學院學報》上刊登的《俄語并列連接詞之語篇功能分析》王蓉(黑龍江大學俄語學院)算是其中的代表。這些研究有些涉及到了并列結構的語義,但是未能從語用方面進行系統分析。 研究目的及任務:本論文旨在:1)并列結構的分類,主要在詞匯語義和結構兩方面。2)對不同類型的并列關系進行語義分析,把握其語義內涵。3)在弄清楚語義意義的基礎上,在動態(tài)的言語使用過程中,體會不同類型的并列結構的不同語用功能。 研究方法:主要是分類法及動靜態(tài)分析、歸納和引證等方法。 選題的理論意義及現實意義:現代語言學的研究正在同邏輯學、哲學、歷史學等各種學科聯系起來,圍繞著語言學產生了許多邊緣學科,如社會語言學、心理語言學等。所以,對于語言現象的研究越來越傾向于對語言各層次間的聯系以及語言結果過渡現象的研究。近30年來,句法研究有了很大發(fā)展,已經同詞匯學、語義學、修辭學等學科結合起來進行研究。本論文正是基于這一點,嘗試借助語義學和語用學的相關理論來研究俄語的并列結構。本論文嘗試以相關學科的理論為基礎,探討并研究與俄語并列結構有關的一系列問題,這種綜合研究方法可以為今后此方向的科研工作提供素材,也可以為其他喜歡研究類似題目的人提供有益的參考。 長期以來,國內外學者對俄語并列結構已從各個角度進行了研究,但是結合語用學研究的不多,換句話講,從言語的應用角度進行研究還顯得很不夠。本人通過收集國內外俄語界對俄語并列結構的研究資料,并且借助于相關詞典及互聯網等手段獲取了更為廣泛的資料,嘗試從句法學、語義學及語用學角度全面系統研究俄語的并列結構,從句法學角度嘗試對俄語并列結構進行分類,借助構成并列復合句的各種連接詞的語義特點來研究俄語復合句的語義和語用意義,此外,還將針對無連接詞復合句中的各個并列成分的語義和語用意義進行分析研究。這種綜合研究的結果無疑有助于俄語學習者更好地理解并掌握俄語并列結構的系統知識,進而在語言實踐中更好地正確運用之。 選題特色及創(chuàng)新點:1.針對并列關系的研究,通常按照并列復合句有無連接詞,以及根據復合句的主從和并列關系進行結構上的分類,本論文在傳統分類的基礎上,嘗試將并列結構劃分為復合句中的并列關系(即帶連接詞的并列復合句和無連接詞并列復合句)以及一個句子中句子成分之間的并列關系(即簡單句中的同等成分的并列關系)這兩大方面進行系統研究。并且論文結構是按照句法、語義和語用三方面劃分,層次分明。2.綜合不同語言學家對于并列結構研究的不同理論觀點,本論文嘗試采用針對俄語并列連接詞的精細分類,即將其劃分為區(qū)分連接詞、聯合連接詞、替代連接詞及無連接詞并列結構,并以此為基礎對帶有這幾種連接詞的復合句進行語義及語用分析。3.本論文嘗試針對俄語并列結構的句法、語義和語用三方面的特點進行綜合分析,即采用靜態(tài)與動態(tài)相結合的研究方法。
【關鍵詞】:并列結構 并列連接詞 語義意義 語用意義
【學位授予單位】:遼寧大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H35
【目錄】:
- 摘要4-8
- АВТОРЕФЕРАТ8-15
- Введение15-17
- ГлаваⅠСинтаксическиеособенностирусскихсочинительныхконструкций 317-39
- 1.1 Понятиесочинительныхконструкцийиотличиеотподчинения17-21
- 1.2 Классификациясочинительныхконструкций21-33
- 1.2.1 Классификациялексико-семантики21-27
- 1.2.2 Классификацияструктурнойособенности27-33
- 1.3 Общаяхарактеристикасемантикисочинительныхконструкций Резюме33-38
- Резюме38-39
- ГлаваⅡСемантическийанализсочинительныхконструкций39-83
- 2.1 Значениесемантикиразделительныхсоюзов39-56
- 2.1.1 Союзы со значением чистой раздельности39-47
- 2.1.2 Союзысозначениемобязательностиодногоизкомпонентов, равноценностикомпонентовинеравноценностикомпонентов47-53
- 2.1.3 Союзысозначениемкомпенсации, подчеркнутойнеуверенности, со значениемвнешнегосходстваичердованиявовремени53-56
- 2.2 Значениесемантикисоединительныхсоюзов56-74
- 2.2.1 Противительныесоюзыичастицы56-69
- 2.2.2 Другиесоединительныесоюзы69-74
- 2.3 Значениесемантикизаместительныхсоюзовибессоюзныхсочинительных конструкций74-81
- 2.3.1 Значениесемантикизаместительныхсоюзов74-76
- 2.3.2 Значениесемантикибессоюзныхсочинительныхконструкции Резюме76-81
- Резюме81-83
- ГлаваⅢПрагматическийанализсочинительныхконструкций83-102
- 3.1 Изучениепрагматикиразделительныхсоюзов83-92
- 3.1.1 Прагматическоезначениеразделительныхсоюзоввутверждении83-89
- 3.1.2 Прагматическоезначениеразделительныхсоюзовввопросах, обещаниях89-92
- 3.2 Изучениепрагматикисоединительныхсоюзов92-98
- 3.2.1 Прагматическоезначениесоединительныхсоюзоввутверждении, в вопросах, впобужденияхивобещаниях92-94
- 3.2.2 Сочинениеразнородныхречевыхактов94-98
- 3.3 Изучениепрагматикизаместительныхсоюзовибессоюзныхсочинительных конструкций98-100
- 3.3.1 Прагматическоезначениезаместительныхсоюзов98-99
- 3.3.2 Прагматическоезначениебессоюзныхсочинительныхконструкций Резюме99-100
- Резюме100-102
- Заключение102-105
- Литература105-107
- Благодарность107-108
- 攻讀碩士學位期間發(fā)表論文以及參加科研情況108-109
【參考文獻】
中國期刊全文數據庫 前2條
1 王蓉;俄語并列連接詞之語篇功能分析[J];解放軍外國語學院學報;2005年05期
2 王立剛;淺議現代俄語并列復合句研究[J];外語學刊;2001年04期
本文關鍵詞:俄語并列結構綜合分析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:299974
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/299974.html