口譯:“遺憾”的藝術(shù)——機(jī)械設(shè)備俄漢口譯問題及對策
發(fā)布時(shí)間:2021-01-14 09:33
本文對機(jī)械設(shè)備相關(guān)口譯中存在的問題、困難進(jìn)行梳理,主要分析口譯譯入語和譯出語相關(guān)問題、科技術(shù)語相關(guān)問題、形象性干擾問題,以及專業(yè)背景知識(shí)相關(guān)問題。列舉出解決上述問題的途徑和辦法,旨在為機(jī)械設(shè)備相關(guān)口譯員提供必要的應(yīng)急措施。
【文章來源】:中國科技翻譯. 2019,32(02)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
引 言
1 譯入語相關(guān)問題
1.1 源語言語非標(biāo)準(zhǔn)化
1.2 源語用詞非標(biāo)準(zhǔn)化
2 科技術(shù)語相關(guān)問題
3 形象性的干擾問題
4 專業(yè)知識(shí)相關(guān)問題
5 譯出語相關(guān)問題
5.1 譯入語質(zhì)量問題
5.2 譯入語產(chǎn)出效率問題
6 結(jié) 語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]大數(shù)據(jù)時(shí)代譯者的搜索能力探究[J]. 王華樹,張成智. 中國科技翻譯. 2018(04)
[2]科技英語翻譯中的詞義選擇和引申[J]. 李銘,張穎. 數(shù)字與縮微影像. 2018(03)
[3]口譯實(shí)務(wù)中的“多維忠實(shí)/誠觀”[J]. 姚斌. 中國科技翻譯. 2018(01)
[4]從口譯用戶看口譯質(zhì)量評(píng)估[J]. 張威,柯飛. 外語學(xué)刊. 2008(03)
[5]變譯理論與口譯探微[J]. 周青. 中國科技翻譯. 2005(03)
[6]論科技翻譯中的形象思維[J]. 黃忠廉. 中國科技翻譯. 1991(04)
本文編號(hào):2976661
【文章來源】:中國科技翻譯. 2019,32(02)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
引 言
1 譯入語相關(guān)問題
1.1 源語言語非標(biāo)準(zhǔn)化
1.2 源語用詞非標(biāo)準(zhǔn)化
2 科技術(shù)語相關(guān)問題
3 形象性的干擾問題
4 專業(yè)知識(shí)相關(guān)問題
5 譯出語相關(guān)問題
5.1 譯入語質(zhì)量問題
5.2 譯入語產(chǎn)出效率問題
6 結(jié) 語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]大數(shù)據(jù)時(shí)代譯者的搜索能力探究[J]. 王華樹,張成智. 中國科技翻譯. 2018(04)
[2]科技英語翻譯中的詞義選擇和引申[J]. 李銘,張穎. 數(shù)字與縮微影像. 2018(03)
[3]口譯實(shí)務(wù)中的“多維忠實(shí)/誠觀”[J]. 姚斌. 中國科技翻譯. 2018(01)
[4]從口譯用戶看口譯質(zhì)量評(píng)估[J]. 張威,柯飛. 外語學(xué)刊. 2008(03)
[5]變譯理論與口譯探微[J]. 周青. 中國科技翻譯. 2005(03)
[6]論科技翻譯中的形象思維[J]. 黃忠廉. 中國科技翻譯. 1991(04)
本文編號(hào):2976661
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2976661.html
最近更新
教材專著