《俄聯(lián)邦養(yǎng)恤金、社會(huì)保險(xiǎn)金、強(qiáng)制性醫(yī)療保險(xiǎn)金繳納法》(第一~二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-09-17 10:07
本篇實(shí)踐報(bào)告是在對(duì)《俄聯(lián)邦養(yǎng)恤金、社會(huì)保險(xiǎn)金、強(qiáng)制性醫(yī)療保險(xiǎn)金繳納法》(第一~二章)進(jìn)行漢譯的基礎(chǔ)上研究撰寫而成的。本篇實(shí)踐報(bào)告主要對(duì)翻譯《俄聯(lián)邦養(yǎng)恤金、社會(huì)保險(xiǎn)金、強(qiáng)制性醫(yī)療保險(xiǎn)金繳納法》(第一~二章)文本時(shí)遇到的實(shí)際問題及所用到的翻譯方法進(jìn)行了系統(tǒng)地總結(jié)。撰寫本實(shí)踐報(bào)告的目的在于通過對(duì)俄羅斯社會(huì)保障領(lǐng)域法律進(jìn)行漢譯并對(duì)其翻譯方法進(jìn)行總結(jié),以增加對(duì)俄羅斯社會(huì)保障領(lǐng)域相關(guān)法律文本的漢譯經(jīng)驗(yàn),并加強(qiáng)對(duì)俄羅斯相關(guān)法律的了解。本篇實(shí)踐報(bào)告分為四個(gè)部分:第一章為翻譯任務(wù)描述,包括文本翻譯背景及文本性質(zhì),進(jìn)行文本翻譯的目的和意義及對(duì)譯前準(zhǔn)備和翻譯過程進(jìn)行描述;第二、三章為本篇報(bào)告的核心部分,其詳細(xì)地描述了法律文本的語(yǔ)言特點(diǎn)及在該翻譯資料中的具體表現(xiàn)和翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問題及運(yùn)用的翻譯技巧;第四章為翻譯實(shí)踐總結(jié),包括對(duì)翻譯活動(dòng)的相關(guān)思考及翻譯經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。
【學(xué)位單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2017
【中圖分類】:H35
本文編號(hào):2820580
【學(xué)位單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2017
【中圖分類】:H35
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 陳志國(guó);馮夢(mèng)如;;俄羅斯強(qiáng)制型養(yǎng)老基金個(gè)人賬戶投資管理啟示[J];人口與經(jīng)濟(jì);2012年05期
2 葉召霞;;俄羅斯社會(huì)保障制度的變遷[J];西伯利亞研究;2012年01期
3 曹明睿;;社會(huì)保險(xiǎn)基金監(jiān)管法律制度比較研究[J];河北法學(xué);2009年10期
4 徐海燕;;俄羅斯三大社;鸬慕⑴c發(fā)展[J];國(guó)際資料信息;2009年02期
5 劉曉丹;;法律語(yǔ)言的特點(diǎn)與法律翻譯[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期
6 孟輝;;社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)欠費(fèi)清繳問題研究[J];北方經(jīng)濟(jì);2007年10期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 韓倩;俄漢全譯之分譯研究[D];黑龍江大學(xué);2014年
2 劉娜;俄語(yǔ)法律文本的漢譯分析[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2013年
本文編號(hào):2820580
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2820580.html
最近更新
教材專著