天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

論漢譯俄中形動詞的使用

發(fā)布時間:2020-09-14 08:33
   論文結(jié)構(gòu):本論文由兩部分組成:理論研究和翻譯習(xí)作。 理論研究部分是論文《論漢譯俄中形動詞的使用》,主要研究漢譯俄中俄語形動詞的使用規(guī)律和使用方法。 本論文的研究對象:分析漢譯俄中形動詞的使用規(guī)律和方法。 形動詞是俄語動詞的一種修飾形式,兼有動詞和形容詞的特征。形動詞用一定的動作或狀態(tài)來說明人或者事物在一定的時間內(nèi)所表現(xiàn)的特征,回答какои?的問題。形動詞在俄語政論語體、公文事務(wù)語體和科技語體中大量使用,并且在文學(xué)語體中也經(jīng)常使用。 本論文的寫作目的是:第一,分析總結(jié)漢譯俄中形動詞的使用規(guī)律;第二,歸納總結(jié)漢譯俄中形動詞的使用方法。 本論文的研究方法:分析法、描寫法、歸納概括法。 本論文的創(chuàng)新之處是我們依據(jù)翻譯學(xué)理論、詞法學(xué)理論、句法學(xué)理論和修辭學(xué)理論,對漢譯俄中形動詞的使用情況進(jìn)行了綜合分析,并進(jìn)行了分類歸納,總結(jié)出了系統(tǒng)的、操作性很強(qiáng)的漢譯俄中形動詞的使用方法。 本論文選取的漢語和俄語語料多來自政論文章及文學(xué)作品。 本論文理論研究部分由以下部分組成:引言、兩個章節(jié)、結(jié)束語、參考文獻(xiàn)。論文的引言部分對論文進(jìn)行了總體說明,闡述了論文的選題動機(jī)、論文選題的現(xiàn)實意義,明確了論文的研究對象、研究目的及任務(wù),說明了論文的新意及其理論和現(xiàn)實意義,并指明了論文的語料來源和研究方法、論文結(jié)構(gòu)等。 第一章理論基礎(chǔ)中介紹論文的理論基礎(chǔ),詳細(xì)闡述了本論文研究所遵循的理論。 第二章漢譯俄中形動詞的使用情況分析分為六個小節(jié),分別從偏正式合成名詞的俄譯、定中短語中修飾語的俄譯、兼語句的俄譯、復(fù)合句的俄譯、加譯形動詞和避免詞匯重復(fù)的角度,分析了漢譯俄中形動詞的使用情況,并總結(jié)歸納了漢譯俄中形動詞的使用規(guī)律和使用方法。 在結(jié)束語中,我們得出了幾點結(jié)論,并指出了論文的研究前景及論文成果的可能應(yīng)用的領(lǐng)域。 論文得出的主要結(jié)論如下: 1.漢譯俄中,在偏正式合成名詞的翻譯、定中短語中修飾語的翻譯、兼語句的翻譯、復(fù)合句的翻譯、加詞、避免詞匯重復(fù)等方面可以使用形動詞。 2.如果漢語的偏正式合成名詞在俄語中沒有直接的翻譯對應(yīng)物,就可以考慮采用描述性譯法,進(jìn)行解釋性翻譯。在此翻譯過程中,有時會使用形動詞。 3.漢語定中短語中的修飾語中如果帶有動詞或者動詞性短語,并且修飾語與中心語在語法上能構(gòu)成主謂短語或者動賓短語,那么這樣的修飾語就可以考慮譯為形動詞或者形動詞短語。 4.漢譯俄中,進(jìn)行兼語句的翻譯、復(fù)合句的翻譯時,有時會使用形動詞。 5.漢譯俄中,在使用加詞方法時,也有經(jīng)常采用加譯形動詞的方法。在特殊的定中短語翻譯中,有時需要加譯形動詞。 6.有時使用形動詞也是修辭的需要。 本論文的研究成果可以應(yīng)用于漢譯俄翻譯實踐中,并且我們的研究成果對老師、學(xué)生及翻譯工作者進(jìn)行漢譯俄翻譯實踐有借鑒意義。當(dāng)然,我們的研究成果不能窮盡所有的漢譯俄中形動詞的使用情況,為此,我們會在今后的工作中繼續(xù)進(jìn)行這方面的研究。
【學(xué)位單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2013
【中圖分類】:H35

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 王志堅;俄語被動句的多維研究[D];上海外國語大學(xué);2011年



本文編號:2817951

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2817951.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ba114***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com