俄譯漢詞匯中的“譯者偽友”
發(fā)布時間:2017-04-01 22:03
本文關(guān)鍵詞:俄譯漢詞匯中的“譯者偽友”,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:當(dāng)今,世界許多國家對翻譯學(xué)中稱作“譯者的偽友”的興趣都在提高。這表現(xiàn)在就上述題目發(fā)表的理論性文章中、以及名稱中保留了某種形式的“譯者偽友”的專業(yè)詞典中。該興趣不是偶然的。正如鮑里索夫(Л.И.Борисов)指出的,譯者在該類詞上犯的錯誤數(shù)量極大,犯這些錯誤的常常是高水平的譯者。 本論文對俄漢翻譯詞層中的“譯者偽友”進(jìn)行了研究。在研究者們對“譯者偽友”取得的研究成果基礎(chǔ)之上,我們嘗試著對俄譯漢詞匯中的“譯者偽友”進(jìn)行了定義,并對“譯者偽友”作出以下分類:詞匯的、修辭的及文化的“譯者的偽友”。論文中還分析了“譯者偽友”產(chǎn)生的主、客觀原因(客觀原因,即俄語詞匯自身的特點(diǎn):同音同形詞,,同音異形詞,同形異重音詞,非完全同音同形詞形似詞或近音詞,詞的多義性,新詞,構(gòu)詞)。 需要指出的是,俄漢語中存在“譯者偽友”的事實,要求對該現(xiàn)象進(jìn)行進(jìn)一步、全方位的研究。我們相信,“譯者偽友”問題會有更廣闊的研究空間。
【關(guān)鍵詞】:譯者偽友 詞匯 意義 修辭 文化
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H35
【目錄】:
- БЛАГОДАРНОСТЬ8-9
- АВТОРЕФЕРАТ9-10
- 摘要10-13
- ВВЕДЕНИЕ13-17
- ГЛАВА I ОБЩИЕСВЕДЕНИЯОСОСТОЯНИИИССЛЕДОВАНИЙ "ЛДП"17-27
- 1.1 Понятие "ЛДП"17-23
- 1.2 Состояниеисследования "ЛДП"23-27
- 1.2.1 ОсновныеположенияисследованиявРоссииидругих европейскихстранах23-26
- 1.2.2 ОсновныеположенияисследованиявКитае26-27
- ГЛАВА II КЛАССИФИКАЦИЯ "ЛДП" ВПЕРЕВОДЕСЛОВСРУССКОГО ЯЗЫКАНАКИТАЙСКИЙ27-36
- 2.1 Лексическаяклассификация "ЛДП"28-31
- 2.2 Стилистическаяклассификация "ЛДП"31-34
- 2.3 Культурнаяклассификация "ЛДП"34-36
- ГЛАВА III ПРИЧИНЫВОЗНИКНОВЕНИЯ "ЛДП" ИРЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ36-53
- 3.1 Субъективныепричины36-37
- 3.2 Особенности, присущиесловамрусскогоязыка37-51
- 3.2.1 Омонимы37-40
- 3.2.2 Омоформы40-42
- 3.2.3 Омофоны42-43
- 3.2.4 Омографы43-44
- 3.2.5 Паронимы44-46
- 3.2.6 Многозначность слова46-48
- 3.2.7 Неологизмы48-50
- 3.2.8 Словообразование50-51
- 3.3 Решениепроблемы51-53
- 3.3.1 Изучениеиностранногоязыкаикультуры51-52
- 3.3.2 Изучениеродногоязыка52-53
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ53-55
- СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ55-59
- ПРИЛОЖЕНИЕ59
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 楊仕章;翻譯教學(xué)中的誤譯分析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2005年06期
2 馮玉律;“不到位”、“錯位”和“越位”——詞語在上下文中的文化內(nèi)涵與翻譯[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報);1993年06期
3 楊潔,曹國維;漢俄翻譯中的誤譯實例分析[J];外語學(xué)刊;2003年03期
4 施佳勝;;從“第二十屆韓素音青年翻譯競賽”漢譯英參考譯文看翻譯中的“偽友”現(xiàn)象[J];中國翻譯;2009年04期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 吳哲;現(xiàn)代俄語詞匯的多義性研究[D];黑龍江大學(xué);2005年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 肖艷;文學(xué)翻譯中的誤譯問題[D];上海外國語大學(xué);2010年
本文關(guān)鍵詞:俄譯漢詞匯中的“譯者偽友”,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:281354
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/281354.html
最近更新
教材專著