天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

《俄羅斯文化簡(jiǎn)史》第二章(節(jié)選)翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-05-29 01:03
【摘要】:本文是一篇筆譯實(shí)踐報(bào)告,其原文文本節(jié)選自《俄羅斯文化簡(jiǎn)史》,該書出版于2001年,是俄羅斯歷史學(xué)家瓦季姆·維克多拉維奇·多爾戈夫的作品,其內(nèi)容涉及文化領(lǐng)域的各個(gè)方面!抖砹_斯文化簡(jiǎn)史》的內(nèi)容忠于歷史,作者見解獨(dú)到,為俄羅斯文化史的學(xué)習(xí)者做出了很大的貢獻(xiàn)。該書共分為三大章,原文文本節(jié)選了第二章的第6、7、8、9、10小節(jié),漢語(yǔ)譯文記字超過20000個(gè),目前該譯文及其譯者沒有任何中文版本。本翻譯報(bào)告分為前言、正文三章和總結(jié)。前言概述了項(xiàng)目?jī)?nèi)容、翻譯實(shí)踐所依據(jù)的翻譯理論以及本次翻譯的實(shí)踐意義。其中,翻譯理論使用的是學(xué)者漢斯·費(fèi)米爾的“目的論”。第一章,描述翻譯的任務(wù);第二章是對(duì)翻譯過程的描述,其中包括譯前準(zhǔn)備工作即翻譯工具的準(zhǔn)備、翻譯報(bào)告的前期準(zhǔn)備工作、翻譯計(jì)劃的制定和翻譯策略的選擇以及對(duì)翻譯文稿的分析與修改;第三章,翻譯案例分析。譯者對(duì)一些典型案例進(jìn)行了具體分析,提出了一定的解決方案,該章是論文的核心部分;最后一章是翻譯實(shí)踐總結(jié),是對(duì)翻譯報(bào)告的大體概括,其中包括翻譯實(shí)踐中有待解決的問題及本人的相關(guān)思考,這些對(duì)譯者今后進(jìn)一步的學(xué)習(xí)與工作都有一定的啟發(fā)。
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H35

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 黎敏;;淺論德國(guó)功能主義翻譯理論[J];湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年12期

2 許鈞;文化多樣性與翻譯的使命[J];中國(guó)翻譯;2005年01期

,

本文編號(hào):2686125

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2686125.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ee400***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com