天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

俄漢變譯之仿作研究

發(fā)布時間:2020-05-09 09:45
【摘要】:隨著翻譯研究的深入,翻譯的研究已不再局限于傳統(tǒng)的全譯,研究者總結(jié)翻譯事實并提出了變譯理論。變譯包括摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評、譯評、改譯、譯寫、闡譯、參譯、仿作十二種方法。仿作是“仿”的變通手段對應(yīng)的變譯方法之一。仿作,即“模仿+創(chuàng)作”,指模仿源語作品或譯語作品的內(nèi)容或形式進行譯語創(chuàng)作的一種變譯活動。由于仿作確立的時間不長,國內(nèi)外對仿作研究較少,本文在搜集大量例子的基礎(chǔ)上,在變譯理論的指導(dǎo)下,從仿作的內(nèi)涵及外延、過程、單位、方法、原則及功用等五個方面展開研究,構(gòu)筑俄漢仿作方法體系。內(nèi)涵及外延旨在讓讀者全面地認識仿作,原則、過程、單位和方法為翻譯實踐提供方法論指導(dǎo),功用說明仿作研究的必要性。
【圖文】:

仿作,變譯,改譯,研究過程


變譯十二法是介于全譯和創(chuàng)作之間的一種關(guān)系,仿作在其中創(chuàng)作的成分最大,逡逑全譯的成分最小。在十二法中,仿作離參譯的關(guān)系最近,離摘譯的關(guān)系最遠。參逡逑譯是攝取有用信息引譯為證做參考M,仿作是攝取有用信息進行創(chuàng)作,如圖1:逡逑?黃忠廉,李明達.變譯方法對比研究[.丨丨.外語學(xué)刊.2014,邋(6).第90頁.逡逑15逡逑

歌曲,理解原文,譯者,前蘇聯(lián)


圖2歌曲《喀秋莎》(節(jié)選)逡逑譯者拿到這首歌曲時,首先理解原文,這首歌曲的大意是:前蘇聯(lián)春回大地,逡逑無限,一個名叫喀秋莎的姑娘思念離開故鄉(xiāng)去保衛(wèi)邊疆的情人。這是一首愛逡逑曲,但是它沒有一般情歌的委婉、纏綿,而是節(jié)奏明快、簡捷,旋律樸實、逡逑。逡逑節(jié)選部分的全譯譯文是:蘋果花與梨花已盛開/河上飄著霧/喀秋莎來到了岸逡逑站在又高又陡的岸上。全譯譯文作為歌詞較為拗口,不押韻,不適合歌唱,為逡逑明快簡捷的節(jié)奏、樸實流暢的旋律,使用仿作的方法,仿風格、仿押韻。寒逡逑譯文非常符合。原文的韻腳是-0S,寒柏的譯文壓的是A和ANG的韻。逡逑第三步是作的過程。原文最后一句是“站在又高又陡的岸上”,寒氏最后一“歌聲好像明媚的春光”,,譯文一句是原文沒有直接內(nèi)容的,是譯者的創(chuàng)作,細觀察,我們可以發(fā)現(xiàn),這句與歌曲的主題契合,作者只是根據(jù)漢語的習了適當?shù)膭?chuàng)作。逡逑
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H35

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 汪慶華;;傳播學(xué)視域下中國文化走出去與翻譯策略選擇——以《紅樓夢》英譯為例[J];外語教學(xué);2015年03期

2 王林;宋曉璐;;中藥說明書的英譯策略研究[J];廣西中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報;2015年01期

3 吳嘉佑;;淺談文學(xué)翻譯中的風格模仿[J];中國翻譯;2015年02期

4 余耀清;;讀寫溝通,讓“仿作”熠熠生輝[J];教育實踐與研究(B);2015年01期

5 陶源;;基于俄漢平行語料庫的翻譯單位研究[J];外語教學(xué);2015年01期

6 郝稷;;再造西游:阿瑟·韋利對《西游記》的再創(chuàng)性翻譯[J];明清小說研究;2014年04期

7 黃忠廉;李明達;;變譯方法對比研究[J];外語學(xué)刊;2014年06期

8 陳百琴;;從目的論看廣告翻譯策略的選擇[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年04期

9 陳云;;互文性視角下的廣告翻譯[J];海外英語;2014年02期

10 濮建忠;;語料庫驅(qū)動的翻譯研究:意義單位、翻譯單位和對應(yīng)單位[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2014年01期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 楊曉靜;歌曲翻譯三符變化說[D];黑龍江大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 洪銀針;從功能翻譯理論談俄語廣告翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 杜艷紅;《聊齋志異》仿作研究[D];浙江師范大學(xué);2007年



本文編號:2655954

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2655954.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶43eef***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com