天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

文化語境順應(yīng)視角下的《生死疲勞》翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2020-04-30 06:10
【摘要】:語言順應(yīng)論的提出者耶夫·維索爾倫(Jef·Verschueren)認(rèn)為,語言的順應(yīng)是語用學(xué)思想的一部分,翻譯是語言存在和使用的一種特殊方式。以他為代表的順應(yīng)理論認(rèn)為語言的使用和翻譯是為了交際目的的實(shí)現(xiàn)而不斷選擇語言表達(dá)的過程。因此,使用語言時(shí)要順應(yīng)不同交際對(duì)象的文化語境和語言環(huán)境,根據(jù)不同的說話對(duì)象和環(huán)境選擇所要順應(yīng)的語言表達(dá)形式。語言順應(yīng)包括以下幾個(gè)方面:語境關(guān)系順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、語言動(dòng)態(tài)順應(yīng)和意識(shí)程度突顯。語言的順應(yīng)要依賴語境,故語境關(guān)系順應(yīng)是語言順應(yīng)的重要環(huán)節(jié)。語境關(guān)系順應(yīng)目前被分為兩類:語言語境順應(yīng)和非語言語境順應(yīng)。文化語境屬于非語言語境方面,它是指某一語言社團(tuán)特定的社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗。由于受到民族、文化、歷史、地理、生活環(huán)境的影響,中西方在思維方式、價(jià)值觀念、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣甚至宗教信仰等方面存在極大差異,這些差異往往使得同一詞語在中西不同的文化語境下代表不同的意思和情感。原文語言一般順應(yīng)于源語文化語境和語言環(huán)境,而譯者在對(duì)原語進(jìn)行翻譯時(shí)必須要通過音譯、直譯、意譯、補(bǔ)充翻譯等翻譯策略來選擇譯語的語言形式,這種選擇既要做到使譯文盡量等價(jià)于原文,同時(shí)又要順應(yīng)譯語讀者的交際范圍、指稱關(guān)系、文化心理,這種選擇往往是一種綜合的順應(yīng)過程。論文以耶夫·維索爾倫提出的順應(yīng)理論為基礎(chǔ),以《生死疲勞》的俄譯本為例,將文化語境順應(yīng)作為切入點(diǎn),分析漢譯俄文學(xué)作品中的語境順應(yīng)現(xiàn)象,并對(duì)順應(yīng)論語境觀進(jìn)行總結(jié)和闡述。論文共分為四大部分,第一部分,簡述了研究背景、研究意義、論文結(jié)構(gòu)和文獻(xiàn)綜述。第二部分,論述順應(yīng)論的理論來源、順應(yīng)論和語境順應(yīng)論的相互關(guān)系及其定義,分析文化語境順應(yīng)下的翻譯策略(音譯、直譯、意譯、意義補(bǔ)全等)。第三部分:針對(duì)《生死疲勞》的漢俄版對(duì)比,根據(jù)詞語的性質(zhì)對(duì)詞語句子進(jìn)行分類,分析翻譯的選擇和文化語境的順應(yīng)。該部分共分為四小節(jié):魔幻元素翻譯、鄉(xiāng)土化語言翻譯、熟語翻譯和中國特色詞語翻譯。第四部分,結(jié)論,對(duì)論文進(jìn)行歸納總結(jié),指出論文的不足和研究前景。希望本研究能對(duì)相關(guān)文學(xué)作品的翻譯工作提供理論和實(shí)踐的參考和幫助。
【圖文】:

文化語境順應(yīng)視角下的《生死疲勞》翻譯研究


圖1-1語用綜觀論的構(gòu)成逡逑

語境,文化語境


圖1-2語境的構(gòu)成逡逑.3文化語境逡逑“文化語境”屬于非語言語境,這一概念首次由馬林諾夫斯基提923),他把語境歸納為情景語境和文化語境,,情景語境指話語產(chǎn)生時(shí)和產(chǎn)的各種實(shí)際事件即語言發(fā)生的情景;文化語境指話語產(chǎn)生的整個(gè)文化背景,逡逑以理解為交際者生活的社會(huì)文化環(huán)境。馬林諾夫斯基認(rèn)為,話語和環(huán)境緊在一起,語言研究必須同時(shí)考慮語言使用者的文化和生活環(huán)境。耶夫?維索《語用學(xué)新解》中對(duì)文化語境的順應(yīng)概念進(jìn)行了詳細(xì)闡述。他認(rèn)為,語言過程與意識(shí)的有無不存在關(guān)系,與語言內(nèi)外部影響因素也沒有密切關(guān)系,際的環(huán)境與對(duì)象成為語言選擇的主要影響因素。逡逑近年來,隨著語用學(xué)研究的不斷深入和發(fā)展,文化語境的范圍進(jìn)一步拓寬。逡逑瓦勒特(Samovaretal)(1998:邋36)認(rèn)為“文化語境包括知識(shí)的儲(chǔ)存、經(jīng)歷、行為、態(tài)度、宗教信仰、時(shí)間空間、學(xué)科領(lǐng)域等方面”。戚雨村(1992:逡逑“
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H35

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王薇;;文化負(fù)載詞在《生死疲勞》中的翻譯處理[J];中州大學(xué)學(xué)報(bào);2015年04期

2 張玉;鮑成蓮;;文化語境順應(yīng)與翻譯策略的選擇[J];海外英語;2015年08期

3 蔣海峰;李麗麗;;生態(tài)翻譯觀視域下的文化負(fù)載詞翻譯研究——以《生死疲勞》葛浩文譯本為例[J];名作欣賞;2015年06期

4 方嬌嬌;吳婷婷;;近10年來順應(yīng)論在中國的翻譯研究綜述[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2014年05期

5 張艷;;文學(xué)翻譯的語境順應(yīng)性解釋[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2014年02期

6 朱周賢;;論鄉(xiāng)土小說翻譯的難點(diǎn)——以葛浩文英譯的《生死疲勞》為例[J];作家;2013年14期

7 黃興國;;順應(yīng)理論在翻譯中的運(yùn)用[J];安順學(xué)院學(xué)報(bào);2012年03期

8 李桂芳;;從文化語境順應(yīng)角度淺析英文電影片名翻譯[J];瘋狂英語(教師版);2012年01期

9 陶源;;論順應(yīng)論視角下的俄漢委婉語互譯——一個(gè)新的視角[J];中國俄語教學(xué);2011年04期

10 薛福平;;中國文化特色詞語的英譯策略與方法[J];教育理論與實(shí)踐;2011年27期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 王樹福;;他者的眼光:葉果夫談莫言其人其作[N];中華讀書報(bào);2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 唐思紅;從語境順應(yīng)論的視角剖析小說翻譯策略[D];蘇州大學(xué);2015年

2 傅鈺琳;外國廣告中譯的語境順應(yīng)分析[D];北京外國語大學(xué);2015年



本文編號(hào):2645472

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2645472.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶376c1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
午夜小视频成人免费看| 中文字幕在线区中文色| 熟女白浆精品一区二区| 初尝人妻少妇中文字幕在线| 国产中文字幕一区二区| 亚洲国产精品久久精品成人| 国产一区二区三区四区中文| 国产又黄又爽又粗视频在线| 精品日韩欧美一区久久| 国产黑人一区二区三区| 国产精品香蕉一级免费| 偷拍偷窥女厕一区二区视频 | 91超频在线视频中文字幕| 亚洲成人久久精品国产| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 91欧美亚洲视频在线| 狠狠做深爱婷婷久久综合| 欧美大胆女人的大胆人体| 精品香蕉国产一区二区三区| 午夜福利黄片免费观看| 久热这里只有精品九九| 激情视频在线视频在线视频| 亚洲欧洲一区二区中文字幕| 人妻亚洲一区二区三区| 国产日韩欧美专区一区| 国产老熟女超碰一区二区三区| 国产欧美日韩精品一区二区| 国产色偷丝袜麻豆亚洲| 极品熟女一区二区三区| 日韩不卡一区二区三区色图| 中文字幕久热精品视频在线| 国产日韩欧美在线播放| 欧美日韩一级aa大片| 女人精品内射国产99| 亚洲一区二区亚洲日本| 欧美成人高清在线播放| 少妇丰满a一区二区三区| 欧美午夜视频免费观看| 欧美熟妇一区二区在线| 91精品视频全国免费| 日本不卡一本二本三区|