《白俄俄羅斯族的民間文化傳統(tǒng):相互影響的民族文化關(guān)系》(節(jié)選)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-04-19 02:12
【摘要】:報告原文《白俄俄羅斯族的民間文化傳統(tǒng):相互影響的民族文化關(guān)系》選自2013年出版的《時空中白俄羅斯人的傳統(tǒng)文化》一書。該書由白俄羅斯科學出版社出版,作者卡斯佩羅維奇·加利娜·伊萬諾夫娜。該書從語言、教育、飲食、傳統(tǒng)服飾、社會結(jié)構(gòu)等諸多方面,較全面地介紹了生活在白俄羅斯的俄羅斯族文化傳統(tǒng),闡釋了白俄羅斯文化和俄羅斯文化是如何相互影響、相互融合的。隨著全球化進程的發(fā)展,文化間的交流越來越頻繁,各國間跨文化交際也越來越密切。翻譯與文化傳播的相關(guān)性更為顯著,“文化翻譯”的概念受到日益廣泛的關(guān)注。同時文化翻譯的重要性在世界各國人民交往的過程中日益提升。文化翻譯作為跨文化交際的重要手段,溝通了不同的文化,幫助各國增強彼此間的了解,因此,文化翻譯的重要作用不容忽視。本報告以文化翻譯理論為指導,在對所選翻譯項目仔細研究分析的基礎上,針對翻譯過程中的難點、翻譯過程中使用的翻譯方法以及存在的問題進行了歸納總結(jié)。本報告分為七個部分。第一部分為引言,簡要地介紹了本翻譯項目的背景、意義和項目結(jié)構(gòu)以及創(chuàng)作的時代背景;第二部分為翻譯原文介紹,主要介紹原文內(nèi)容和文本的語言特點;第三部分為翻譯過程綜述,簡要介紹了譯前準備工作和翻譯難點;第四部分為翻譯理論基礎,包括文化翻譯在國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀;第五及第六部分為該翻譯報告的重點總結(jié)了本報告中與翻譯中所運用的翻譯方法以及翻譯文化因素詞時所用到的翻譯方法。第七部分為總結(jié),歸納總結(jié)譯者在翻譯過程中所得經(jīng)驗,并反思自己的不足之處。
【學位授予單位】:大連理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H35
【學位授予單位】:大連理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H35
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 曹`,
本文編號:2632806
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2632806.html