《白俄俄羅斯族的民間文化傳統(tǒng):相互影響的民族文化關(guān)系》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-04-19 02:12
【摘要】:報(bào)告原文《白俄俄羅斯族的民間文化傳統(tǒng):相互影響的民族文化關(guān)系》選自2013年出版的《時(shí)空中白俄羅斯人的傳統(tǒng)文化》一書(shū)。該書(shū)由白俄羅斯科學(xué)出版社出版,作者卡斯佩羅維奇·加利娜·伊萬(wàn)諾夫娜。該書(shū)從語(yǔ)言、教育、飲食、傳統(tǒng)服飾、社會(huì)結(jié)構(gòu)等諸多方面,較全面地介紹了生活在白俄羅斯的俄羅斯族文化傳統(tǒng),闡釋了白俄羅斯文化和俄羅斯文化是如何相互影響、相互融合的。隨著全球化進(jìn)程的發(fā)展,文化間的交流越來(lái)越頻繁,各國(guó)間跨文化交際也越來(lái)越密切。翻譯與文化傳播的相關(guān)性更為顯著,“文化翻譯”的概念受到日益廣泛的關(guān)注。同時(shí)文化翻譯的重要性在世界各國(guó)人民交往的過(guò)程中日益提升。文化翻譯作為跨文化交際的重要手段,溝通了不同的文化,幫助各國(guó)增強(qiáng)彼此間的了解,因此,文化翻譯的重要作用不容忽視。本報(bào)告以文化翻譯理論為指導(dǎo),在對(duì)所選翻譯項(xiàng)目仔細(xì)研究分析的基礎(chǔ)上,針對(duì)翻譯過(guò)程中的難點(diǎn)、翻譯過(guò)程中使用的翻譯方法以及存在的問(wèn)題進(jìn)行了歸納總結(jié)。本報(bào)告分為七個(gè)部分。第一部分為引言,簡(jiǎn)要地介紹了本翻譯項(xiàng)目的背景、意義和項(xiàng)目結(jié)構(gòu)以及創(chuàng)作的時(shí)代背景;第二部分為翻譯原文介紹,主要介紹原文內(nèi)容和文本的語(yǔ)言特點(diǎn);第三部分為翻譯過(guò)程綜述,簡(jiǎn)要介紹了譯前準(zhǔn)備工作和翻譯難點(diǎn);第四部分為翻譯理論基礎(chǔ),包括文化翻譯在國(guó)內(nèi)外的研究現(xiàn)狀;第五及第六部分為該翻譯報(bào)告的重點(diǎn)總結(jié)了本報(bào)告中與翻譯中所運(yùn)用的翻譯方法以及翻譯文化因素詞時(shí)所用到的翻譯方法。第七部分為總結(jié),歸納總結(jié)譯者在翻譯過(guò)程中所得經(jīng)驗(yàn),并反思自己的不足之處。
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H35
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H35
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 曹`,
本文編號(hào):2632806
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2632806.html
最近更新
教材專著