英語小說中俚語漢譯_《天津大學(xué)》2014年碩士論文
本文關(guān)鍵詞:俄漢俚語對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:語言中存在著標(biāo)準(zhǔn)語和非標(biāo)準(zhǔn)語,俚語是一種非標(biāo)準(zhǔn)語變體,表現(xiàn)為豐富的俚語詞句。俚語具有感染力、情感和幽默色彩,成為人們生活中很重要的一部分。 使用俚語的社會群體想要有別于其他群體,于是創(chuàng)造自己的詞匯體系。因?yàn)橘嫡Z新穎時尚,不落俗套,追求語言的新奇和時髦,因此近些年,俚語,特別是青年俚語不僅在日常生活中被廣泛應(yīng)用,在報紙、雜志、電視、電影中也頻頻出現(xiàn)。 本文以俄漢俚語為研究對象,展開對比研究。論文共分五章: 第一章包括課題的提出、研究現(xiàn)狀、研究目的、研究內(nèi)容、以及研究方法等方面。目前俚語的對比研究還很少,有待于進(jìn)一步深化。俄漢俚語對比研究不僅可以讓人們了解兩種語言中俚語的相似與差別,而且研究的結(jié)果可以用在語言教學(xué)領(lǐng)域。 第二章主要研究了俚語的定義、歷史、表現(xiàn)特征及其在語言中的功能。 俚語(Slang),是指民間非正式、較口語的語句,是人們在日常生活中總結(jié)出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語,地域性強(qiáng),較生活化。俚語特點(diǎn)是1.幽默風(fēng)趣。2.便捷簡練。3.時效性。俚語包括黑話、行話、非正式溝通的口語詞等。俚語在日常生活中有多重功能。 第三章是關(guān)于《中國新俚語手冊》的研究,研究漢語俚語的歷史、漢語俚語特征。本論文我們以A.A.Shukin(А. А. Щукина)的《中國新俚語手冊》為主要的俚語材料,,對漢語的俚語進(jìn)行考察。我們把這本詞典的詞匯單位分為13類此外,我們選出116個特殊的、具有民族特征的詞匯單位進(jìn)行分析。 第四章主要描寫了俄語俚語的來源、俄語俚語的途徑以及他的主要特征。 第五章是俄漢俚語的對比,我們主要探討俄漢俚語的共同點(diǎn)和不同點(diǎn)。 俄漢俚語都反映著社會發(fā)展、經(jīng)濟(jì)變化以及傳統(tǒng)的和現(xiàn)代的生活習(xí)慣等內(nèi)容。
本文關(guān)鍵詞:俄漢俚語對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:223108
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/223108.html