天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

格式塔心理學(xué)視角下的中國古典詩歌意象的俄譯研究

發(fā)布時(shí)間:2017-12-26 09:07

  本文關(guān)鍵詞:格式塔心理學(xué)視角下的中國古典詩歌意象的俄譯研究 出處:《燕山大學(xué)》2012年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 詩歌意象 格式塔心理學(xué)原理 中國古典詩歌 詩歌翻譯 意象傳達(dá)


【摘要】:詩歌被稱為文學(xué)中的文學(xué),是文學(xué)的最高表現(xiàn)形式。中國有光輝燦爛的詩歌文化,從詩經(jīng)、楚辭、漢賦、樂府到唐詩、宋詞、元曲,產(chǎn)生了無數(shù)的經(jīng)典華章;涌現(xiàn)了屈原、李白、杜甫、白居易等偉大的詩人。但是這些詩人和其詩作在國外的聲譽(yù)、地位和影響卻與其應(yīng)有的精品地位相距甚遠(yuǎn)。當(dāng)然有文化差異的因素;但不可否認(rèn),一個(gè)重要原因是翻譯的量少,而且質(zhì)量也有問題。這影響了中國古典詩詞在世界的交流和傳播,,所以研究中國古典詩詞的翻譯問題具有重要意義。 詩歌翻譯是一個(gè)龐大的系統(tǒng)工程,音律和節(jié)奏故然是其重要特點(diǎn)之一,但本論文不準(zhǔn)備以此作為切入點(diǎn)。我們探討的重點(diǎn)是在保證譯文音樂性的前提下從如何再現(xiàn)詩意、詩情。因?yàn),詩歌翻譯的重點(diǎn)是詩意的再現(xiàn)、“詩情”的傳遞。而承擔(dān)這一任務(wù)的正是意象,意象是詩歌最基本的元素,因?yàn)樵娙送亚楦心Y(jié)成有聲有色、有形有態(tài)的具象,讓讀者自己去體驗(yàn)和感受?梢姡庀蟮膫鬟_(dá)是詩歌翻譯的難點(diǎn),也是中國古典詩歌俄譯研究的重中之重。本文運(yùn)用格式塔心理學(xué)原理剖析俄譯中國古典詩歌中的意象傳達(dá),是一個(gè)全新的有深度的研究視角,從另一個(gè)側(cè)面補(bǔ)充了中國古詩詞的俄譯研究,具有一定的理論價(jià)值和創(chuàng)新意義;并且有助于更貼切地以意象傳達(dá)為基點(diǎn)剖析古詩詞翻譯這一文化活動(dòng)的過程,通過具體實(shí)踐,運(yùn)用格式塔心理學(xué)理論來探索中國古典詩歌翻譯的方法。 本文主體由引言、正文、結(jié)語組成: 引言部分介紹了中國古典詩歌俄譯研究的歷史與現(xiàn)狀,本文選題的動(dòng)因及研究意義。 正文部分分為三個(gè)章節(jié)。第一章主要對(duì)意象這一概念進(jìn)行探討,通過對(duì)比中西方意象理論,界定了意象的概念,探索了意象的本質(zhì),證實(shí)了意象對(duì)于詩歌翻譯的重要意義。第二章主要介紹了格式塔心理學(xué)的概況、起源、理論的主要精髓,重點(diǎn)介紹了格式塔心理學(xué)的三個(gè)原則 整體性原則、異質(zhì)同構(gòu)性原則、閉合性原則,通過分析得出格式塔心理學(xué)三原則對(duì)詩歌意象翻譯在理論上和實(shí)踐中的指導(dǎo)意義。第三章通過大量譯例探討如何運(yùn)用格式塔心理學(xué)三原則對(duì)中國古典詩歌意象進(jìn)行解讀與翻譯,得出三原則在意象傳達(dá)過程中的相互關(guān)系,總結(jié)出詩歌意象及詩歌翻譯的步驟,并將該步驟運(yùn)用于翻譯過程的實(shí)踐當(dāng)中,驗(yàn)證該方法的合理性。 結(jié)語部分系統(tǒng)總結(jié)了本文的八個(gè)主要觀點(diǎn),指出本文的創(chuàng)新之處,并對(duì)該課題今后研究的方向作了分析和展望。從心理學(xué)、美學(xué)、語言文化學(xué)角度進(jìn)行詩詞翻譯研究還有廣闊的空間可待開發(fā)。中國古典詩詞翻譯中一些難以逾越的障礙降低了原文的藝術(shù)感染力和美學(xué)效果,如何更好地在翻譯中予以彌補(bǔ),讓廣大譯文讀者認(rèn)識(shí)到原文應(yīng)有的本來面貌,領(lǐng)略中國古典詩詞獨(dú)特的藝術(shù)魅力,這是翻譯工作今后努力的方向。
【學(xué)位授予單位】:燕山大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H35

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 夏志義;論中國古典詩詞的俄譯[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào);1984年06期

2 敏澤;錢鍾書先生談“意象”[J];文學(xué)遺產(chǎn);2000年02期

3 劉淑梅;趙曉彬;;中國唐詩的俄譯研究[J];中國俄語教學(xué);2006年01期

4 谷羽;;阿翰林三譯《靜夜思》[J];中國俄語教學(xué);2008年02期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 童丹;中國古典詩詞俄譯時(shí)的意象轉(zhuǎn)換[D];上海外國語大學(xué);2009年



本文編號(hào):1336648

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1336648.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3e49***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com