俄語(yǔ)非單義性范疇研究:語(yǔ)言層次及其解決方法
本文關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)非單義性范疇研究:語(yǔ)言層次及其解決方法
更多相關(guān)文章: 俄語(yǔ) 單義 范疇 研究 語(yǔ)言 層次 及其 解決 方法
【摘要】: 非單義性(неоднозначность)指的是語(yǔ)言符號(hào)具有兩個(gè)或兩個(gè)以上的意義。我們知道,語(yǔ)言符號(hào)具有內(nèi)容和形式兩個(gè)方面,常常內(nèi)容與形式呈不對(duì)稱狀。如果一個(gè)語(yǔ)言單位的形式符合兩個(gè)或以上內(nèi)容,我們稱之為非單義現(xiàn)象;反之,當(dāng)一個(gè)語(yǔ)言單位的內(nèi)容與多個(gè)形式相聯(lián)系,我們稱之為同義現(xiàn)象。 我們認(rèn)為,從廣義上理解,非單義性表現(xiàn)在各個(gè)語(yǔ)言層次,包括語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)等,還存在跨語(yǔ)言層次的非單義現(xiàn)象。因此,非單義性是個(gè)既熟悉又陌生的課題,熟悉是因?yàn)榫蛦我坏恼Z(yǔ)言層次,已有不少人研究過(guò);說(shuō)其陌生是因?yàn)榘讯碚Z(yǔ)中的非單義性作為一個(gè)范疇進(jìn)行系統(tǒng)的研究,目前尚屬全新的課題,這也正是本論文選題的初衷。 本論文共分為引言、正文部分的三章及結(jié)語(yǔ),其中第二章是論文的主體部分:引言部分介紹的是斯坦福大學(xué)計(jì)算科學(xué)系教授Terry Winograd對(duì)非單義性現(xiàn)象的分類。據(jù)此分類,我們將各個(gè)層面的研究歷史做了一個(gè)簡(jiǎn)短的回顧。 第一章:術(shù)語(yǔ)的對(duì)比。在研究非單義性現(xiàn)象之前,我們有必要對(duì)相關(guān)術(shù)語(yǔ)做個(gè)分析,其中包括:多義、歧義、模糊性及不確定性。通過(guò)分析,我們得出結(jié)論:多義指的是語(yǔ)言單位具有兩個(gè)或以上的意義,且各意義之間存在聯(lián)系,在許多語(yǔ)言學(xué)的百科全書中,多義常被用作詞匯的多義;歧義指的是語(yǔ)言單位具有雙重意義,且意義之間差別較大,歧義常造成交際失誤;模糊性指的是不能從已知的情況中確定該情況的歸屬;不確定性是說(shuō)話人從未知到已知的意義;而非單義性是個(gè)相當(dāng)廣泛的范疇,指語(yǔ)言符號(hào)具有兩個(gè)或兩個(gè)以上的意義,不論這些意義之間是否存在聯(lián)系,都可以算作非單義現(xiàn)象,因此非單義性涵蓋了各語(yǔ)言層次。 第二章:非單義現(xiàn)象的分類。本章是論文的主體部分,從各個(gè)語(yǔ)言層次探討非單義現(xiàn)象:1)語(yǔ)音學(xué)的非單義性:同音異寫異義詞和同寫異音異義詞;2)構(gòu)詞學(xué)的非單義性:主要是指構(gòu)詞詞綴的非單義現(xiàn)象;3)詞匯學(xué)的非單義性:同音同寫異義詞;4)詞法學(xué)的非單義性:其中包括:同一個(gè)詞不同格形式的非單義現(xiàn)象;同根詞的非單義現(xiàn)象;非同根詞的非單義現(xiàn)象等等;5)句法學(xué)的非單義性:我們將其分為:獨(dú)詞的非單義,即由一個(gè)詞可以與句子不同成分搭配造成句子非單義現(xiàn)象;雙詞的非單義;多詞的非單義以及同等競(jìng)爭(zhēng)的非單義,例如:一個(gè)詞可以同時(shí)與句子中并列的同等成分搭配造成的非單義現(xiàn)象;6)熟語(yǔ)的非單義性:固定的熟語(yǔ)與其它詞搭配使用造成的非單義;7)語(yǔ)用學(xué)的非單義:間接言語(yǔ)行為,例如:疑問(wèn)句可以用作祈使句和陳述句;8)跨語(yǔ)言間的非單義性:同一個(gè)語(yǔ)音在不同的語(yǔ)言中可能造成非單義性。 第三章:非單義現(xiàn)象的解決辦法。我們把非單義現(xiàn)象分成兩類:一類是造成交際失誤的需要解決的;另一類是說(shuō)話人刻意使用非單義現(xiàn)象,比如文字游戲。對(duì)于需要解決的非單義現(xiàn)象,我們提出了四種方法:詞匯方法;句法結(jié)構(gòu)方法;連接方法及交際修辭方法。 結(jié)語(yǔ)部分我們重申了研究非單義現(xiàn)象對(duì)于機(jī)器翻譯以及俄語(yǔ)作為外語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)實(shí)意義。 論文中標(biāo)有腳注,論文后附有參考文獻(xiàn),以便查證。
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2007
【分類號(hào)】:H35
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊紅;;淺論《紅樓夢(mèng)》模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2012年01期
2 林曉純;;商務(wù)信函中英語(yǔ)模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用翻譯策略[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2012年02期
3 胡健;試論模糊語(yǔ)義的特征[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2001年06期
4 李萍,鄭樹(shù)棠;中英模糊限制語(yǔ)語(yǔ)用功能探究[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年01期
5 周方珠;;論元散曲翻譯中的模糊再現(xiàn)[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
6 褚雅蕓;;《紅樓夢(mèng)》中模糊修辭的運(yùn)用及兩種英譯比較[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
7 秦勃;;談翻譯中模糊對(duì)等的必要性[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年01期
8 陳亞瓊;;模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
9 朱海燕;;探析《老人與!分形膶W(xué)語(yǔ)言的模糊性[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
10 王永忠,潘安;漢語(yǔ)成語(yǔ)中數(shù)字模糊性的理解及其行文翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王琛;;簡(jiǎn)析英語(yǔ)模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用價(jià)值[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
2 項(xiàng)秀珍;;外交語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的人際意義——以外交部新聞發(fā)言人答記者問(wèn)為例[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
3 鄒玉婷;;文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言及其翻譯策略[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
4 夏遠(yuǎn)利;;法律語(yǔ)言中詞語(yǔ)的模糊語(yǔ)義現(xiàn)象及其翻譯原則[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
5 朱國(guó)廷;;試論模糊學(xué)在高考作文判卷中的價(jià)值與應(yīng)用[A];中國(guó)當(dāng)代教育理論文獻(xiàn)——第四屆中國(guó)教育家大會(huì)成果匯編(上)[C];2007年
6 胡敏;;詞義模糊與教學(xué)(英文)[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
7 黃菊;;法語(yǔ)廣告語(yǔ)言中的模糊現(xiàn)象及其語(yǔ)用功能探析[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
8 胡偉麗;;從《紅樓夢(mèng)》譯本看模糊翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
9 李月菊;;The Communicative Functions of Fuzzy Terms in Business Writing[A];英語(yǔ)寫作教學(xué)與研究的中國(guó)視角——第四屆中國(guó)英語(yǔ)寫作教學(xué)與研究國(guó)際研討會(huì)論文集[C];2008年
10 閆琳琳;;模糊綜合評(píng)判法在翻譯質(zhì)量評(píng)估中的應(yīng)用——以《卡拉維拉縣的跳蛙》為例[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王春秀;現(xiàn)代俄語(yǔ)同義詞研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 馮軍;論外宣翻譯中語(yǔ)義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 張愛(ài)珍;模糊語(yǔ)義研究[D];福建師范大學(xué);2010年
6 胡連影;解讀《意義(?)文本》模式[D];首都師范大學(xué);2011年
7 格根哈斯;蒙古語(yǔ)科爾沁土語(yǔ)特殊詞匯研究[D];中央民族大學(xué);2011年
8 詹碧文;現(xiàn)代漢語(yǔ)報(bào)紙新聞?wù)Z言證據(jù)范疇考察[D];上海師范大學(xué);2011年
9 熊德米;基于語(yǔ)言對(duì)比的英漢現(xiàn)行法律語(yǔ)言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
10 李可興;生成性體育教學(xué)研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳藝彬;俄語(yǔ)三價(jià)動(dòng)詞的語(yǔ)義配價(jià)與句法模式[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
2 陳建林;基于語(yǔ)料庫(kù)的國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)者書面語(yǔ)中使用模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 任芝;請(qǐng)求言語(yǔ)行為的俄英對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 駱忠武;外交歧義:特點(diǎn)及翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 代秋亞;英語(yǔ)幽默中的語(yǔ)用模糊研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
6 謝亮亮;俄語(yǔ)原因意義的表達(dá)及與漢語(yǔ)的對(duì)比研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
7 劉慧宇;英語(yǔ)面試中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用分析[D];遼寧師范大學(xué);2010年
8 汪姣;俄語(yǔ)讓步意義的表達(dá)及與漢語(yǔ)的對(duì)比研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
9 肖遙遙;中文手機(jī)短信語(yǔ)言模糊性的語(yǔ)用分析[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
10 房芳;標(biāo)記性:《血色浪漫》中玩笑話語(yǔ)分析[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
,本文編號(hào):1284732
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1284732.html