基于雙向平行語(yǔ)料的漢俄成語(yǔ)翻譯對(duì)比研究
本文關(guān)鍵詞:基于雙向平行語(yǔ)料的漢俄成語(yǔ)翻譯對(duì)比研究
更多相關(guān)文章: 成語(yǔ)翻譯 成語(yǔ)對(duì)比 翻譯標(biāo)準(zhǔn) 翻譯方法
【摘要】:本文考察的對(duì)象是俄羅斯作家米哈依爾·肖洛霍夫《新墾地》中的成語(yǔ)翻譯和中國(guó)作家老舍《月牙兒》、《駱駝祥子》、《貓城》、《正紅旗下》、《陽(yáng)光》、《茶館》中的成語(yǔ)翻譯。每種語(yǔ)言都具有大量的成語(yǔ),成語(yǔ)使語(yǔ)言更生動(dòng)、更形象。由于漢語(yǔ)和俄語(yǔ)成語(yǔ)有很大區(qū)別,因此通過(guò)了解兩種語(yǔ)言中的成語(yǔ)對(duì)準(zhǔn)確地翻譯有很大的幫助。 本文闡述漢俄成語(yǔ)的定義和翻譯標(biāo)準(zhǔn)為了準(zhǔn)確地判斷譯者的翻譯。研究俄羅斯譯者在翻譯中國(guó)作品中的成語(yǔ)和中國(guó)譯者在翻譯俄羅斯作品中的成語(yǔ)過(guò)程中所采用的方法。指出了譯者成功的翻譯和不成功的翻譯以及分析了它們的原因。評(píng)判了譯者無(wú)法將原文成語(yǔ)完整確切地表達(dá)出來(lái)。我發(fā)現(xiàn)了有些俄語(yǔ)成語(yǔ)在漢語(yǔ)翻譯過(guò)程中采用直譯法,造成翻譯后作品與原文作品內(nèi)容相左,沒(méi)有考慮譯文讀者的接受性。而在漢譯俄翻譯過(guò)程中,采用不正確的詞語(yǔ),無(wú)法表達(dá)原文作者的本意。他們這樣翻譯是因?yàn)榭赡茏约簩?duì)原文成語(yǔ)了解的不到位或者自己了解了但是用表達(dá)方式有錯(cuò)。這樣都是不成功的翻譯現(xiàn)象。另外,我還發(fā)現(xiàn)了俄羅斯譯者翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí)把些成語(yǔ)本身沒(méi)有翻譯,而翻譯了整個(gè)句子的意思,我估計(jì)他這樣做是因?yàn)榉g了成語(yǔ)在內(nèi)容中會(huì)顯得不合適,會(huì)影響譯文讀者的感受。也有些漢語(yǔ)成語(yǔ)能找到相似的俄語(yǔ)成語(yǔ)但是譯者卻采用了意譯法是因?yàn)樽g者想保持跟原文語(yǔ)言色彩一致而采用了意譯法。在不違反翻譯準(zhǔn)確地原則的情況下,這些手段都可取的。
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號(hào)】:H35
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 莫彭齡;漢俄成語(yǔ)的文化比較[J];常州工學(xué)院學(xué)報(bào);2002年01期
2 李英垣,李欣,王銀娥;英漢成語(yǔ)的文化內(nèi)涵分析比較及翻譯策略[J];東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年04期
3 王麗欣;俄漢成語(yǔ)對(duì)比淺議[J];哈爾濱師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年01期
4 劉宏輝,吳哲;俄語(yǔ)成語(yǔ)的文化內(nèi)涵[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
5 李娜;;淺析漢俄成語(yǔ)翻譯[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期
6 崔傳江;動(dòng)物情結(jié)與翻譯問(wèn)題[J];南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
7 許芳;漢語(yǔ)成語(yǔ)俄譯中的等效策略[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
8 劉揚(yáng);;俄漢翻譯中存在的問(wèn)題及對(duì)策研究[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2009年11期
9 樊恩才;俄漢成語(yǔ)性質(zhì)比較[J];內(nèi)蒙古師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1991年04期
10 高菊;俄、漢成語(yǔ)語(yǔ)義結(jié)構(gòu)的對(duì)比[J];外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1997年03期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 費(fèi)小平;翻譯的政治——翻譯研究與文化研究[D];四川大學(xué);2004年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 李丹梅;俄語(yǔ)成語(yǔ)漢譯的原則與方法[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
2 張帥臣;論俄漢文學(xué)翻譯中四字格的使用[D];華東師范大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1141178
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1141178.html