功能翻譯理論視角下的譯者主體性研究——以俄語新聞翻譯為例
本文關(guān)鍵詞:功能翻譯理論視角下的譯者主體性研究——以俄語新聞翻譯為例
更多相關(guān)文章: 功能翻譯理論 譯者主體性 俄語新聞
【摘要】:新聞翻譯是典型的信息功能性文本翻譯,在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,譯者主體性成為解讀新聞原文的關(guān)鍵。譯者可以根據(jù)文本的預(yù)期目的,采取相應(yīng)譯法實(shí)現(xiàn)文本的交際功能。本文以功能翻譯理論為指導(dǎo),綜合解析了譯者主體性在俄語新聞翻譯中的彰顯。
【作者單位】: 吉林師范大學(xué)博達(dá)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H35
【正文快照】: 一、功能翻譯理論研究20世紀(jì)70年代,德國(guó)功能翻譯學(xué)派從眾多譯論派別中脫穎而出。該理論主要包括凱瑟琳娜·萊斯—功能主義翻譯批評(píng)理論;漢斯·弗米爾—目的論;賈思特·霍斯·曼特瑞—翻譯行為理論;克里斯汀·諾德—功能加忠誠(chéng)理論。1971年,功能派翻譯理論的創(chuàng)始人凱瑟琳娜·
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 夏宏芳;俄語中帶數(shù)字成語的漢譯技巧[J];長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào);2002年05期
2 安新奎;;文學(xué)翻譯中形象的再現(xiàn)[J];俄語學(xué)習(xí);2011年02期
3 丁楠;;漢語條件句俄譯方式探討[J];俄語學(xué)習(xí);2012年02期
4 雷麗斯;句云生;;全國(guó)俄語八級(jí)專業(yè)水平測(cè)試俄譯漢翻譯中常用翻譯技巧[J];高教學(xué)刊;2015年15期
5 于黎明;俄羅斯語言中的文化因素研究[J];哈爾濱工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年02期
6 崔傳江;動(dòng)物情結(jié)與翻譯問題[J];南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
7 楊仕章;略論翻譯與文化的關(guān)系[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期
8 梁際翔,黃昭厚;談?wù)勍鈦砜萍夹g(shù)語的翻譯和訂名問題[J];中國(guó)科技翻譯;1988年02期
9 張穎;;簡(jiǎn)述中國(guó)六十年翻譯發(fā)展史[J];學(xué)理論;2013年06期
10 孫亞楠;;科技俄語的語法特點(diǎn)與翻譯技巧[J];林區(qū)教學(xué);2015年08期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 倪妮;;在誤譯中學(xué)習(xí)——以《夜行的驛車》翻譯實(shí)踐為例[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳璐倩;概念隱喻理論與文學(xué)作品中的隱喻翻譯[D];四川外語學(xué)院;2011年
2 高芳;中俄民族文化內(nèi)涵與漢俄旅游翻譯[D];河北大學(xué);2011年
3 麗麗;基于雙向平行語料的漢俄成語翻譯對(duì)比研究[D];南京師范大學(xué);2011年
4 劉麗;俄漢翻譯句法層求似規(guī)律研究[D];華中師范大學(xué);2002年
5 楊帆;中國(guó)當(dāng)代譯學(xué)范式及其在俄漢翻譯中的體現(xiàn)[D];首都師范大學(xué);2004年
6 王銘;論古典小說《紅樓夢(mèng)》中文化詞的翻譯問題[D];四川大學(xué);2006年
7 蔡杰峰;略論翻譯中的抽象思維和形象思維[D];北京大學(xué);1996年
8 劉飛;譯者的主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)與限度[D];上海外國(guó)語大學(xué);2008年
9 何青蕓;我國(guó)高等院校俄語專業(yè)筆譯教學(xué)現(xiàn)狀研究[D];首都師范大學(xué);2009年
10 馬克;現(xiàn)代漢語外來詞簡(jiǎn)說[D];天津師范大學(xué);2012年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃亞英;;論功能翻譯理論[J];中國(guó)教育研究論叢;2005年00期
2 焦文淵;;從功能翻譯理論角度看旅游宣傳資料的英譯[J];武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
3 趙文曜;;中文新聞?dòng)ⅰ白g”——應(yīng)用功能翻譯理論的必要性與策略[J];新西部(下半月);2007年01期
4 王發(fā)德;;從功能翻譯理論視角析英漢互譯中的文化因素轉(zhuǎn)換[J];肇慶學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期
5 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào);2007年08期
6 劉宇紅;廖立方;;系統(tǒng)功能語法與功能翻譯理論的比較[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期
7 馬紅;林建強(qiáng);;功能翻譯理論與其翻譯原則和方法[J];外語學(xué)刊;2007年05期
8 楊瑛;;功能翻譯理論與科技英語文體翻譯方法分析[J];陜西科技大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2008年05期
9 陳少敏;;德國(guó)功能翻譯理論對(duì)我們的啟示[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2008年12期
10 范文波;;系統(tǒng)的功能翻譯理論及方法——概述《目的性行為——析功能翻譯理論》[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年11期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 熊芬芬;;基于功能翻譯理論的英漢翻譯淺析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
2 馬菁菁;;從功能翻譯理論視角評(píng)鑒龐德對(duì)中國(guó)古典詩歌的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 衛(wèi)茂平;今天您“詩意地棲居”了嗎?[N];中華讀書報(bào);2014年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曹蕾;試析德國(guó)功能翻譯理論對(duì)翻譯過程研究的啟示[D];北京交通大學(xué);2008年
2 柳澤宇;功能翻譯理論在日漢翻譯中的應(yīng)用[D];吉林大學(xué);2013年
3 魏小平;從功能翻譯理論角度看中文食品說明書的中英翻譯[D];吉林財(cái)經(jīng)大學(xué);2012年
4 郭利超;從功能翻譯理論角度看漢英翻譯中的文化傳輸[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年
5 支萌;從功能翻譯理論看《圍城》中的幽默翻譯[D];浙江大學(xué);2010年
6 丁朝霞;從功能翻譯理論看電影劇本的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
7 毛慧娟;從功能翻譯理論視角看文學(xué)作品的復(fù)譯[D];湘潭大學(xué);2009年
8 蘭路蕾;功能翻譯理論視角下外交口譯中漢語文化專有項(xiàng)的翻譯[D];中南大學(xué);2009年
9 李超敏;功能翻譯理論在口譯中的應(yīng)用[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
10 楊瓊;從功能翻譯理論角度看北京2008奧運(yùn)菜單的英譯[D];南華大學(xué);2010年
,本文編號(hào):1140276
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1140276.html