內(nèi)蒙古漢俄雙語同聲傳譯教學(xué)現(xiàn)狀與策略研究
本文關(guān)鍵詞:內(nèi)蒙古漢俄雙語同聲傳譯教學(xué)現(xiàn)狀與策略研究
更多相關(guān)文章: 內(nèi)蒙古 漢俄雙語 同聲傳譯 現(xiàn)狀與策略
【摘要】:內(nèi)蒙古漢俄同聲傳譯教學(xué)目前存在著諸多問題,對此,應(yīng)從俄語翻譯碩士的基礎(chǔ)口譯教材選擇、課堂的技巧訓(xùn)練乃至更高要求的同聲傳譯訓(xùn)練室的模擬演練到翻譯現(xiàn)場的觀摩及親身體驗整個翻譯工作的流程方面進(jìn)行完善,改革原有的教學(xué)理念和策略,這是改變現(xiàn)有翻譯碩士教學(xué)現(xiàn)狀的關(guān)鍵所在。
【作者單位】: 內(nèi)蒙古師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 內(nèi)蒙古 漢俄雙語 同聲傳譯 現(xiàn)狀與策略
【分類號】:H35
【正文快照】: 內(nèi)蒙古政府在2013年制定的“8337”規(guī)劃中提出,將內(nèi)蒙古建成我國向北開放的重要橋頭堡和充滿活力的沿邊經(jīng)濟(jì)地帶,同俄羅斯、蒙古的睦鄰友好關(guān)系將一如既往地繼續(xù)深入、持久發(fā)展下去。這就意味著內(nèi)蒙古將需要很多俄語同聲傳譯及高級口譯人才。目前內(nèi)蒙古自治區(qū)只有內(nèi)蒙古師范大
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 仲偉合;;同聲傳譯處理技巧(英文)[J];英語沙龍(實戰(zhàn)版);2003年10期
2 李俊;;定語從句在同聲傳譯中的處理策略[J];科學(xué)大眾;2009年05期
3 陸慶邦;提高石油科技國際會議同聲傳譯質(zhì)量的經(jīng)驗[J];中國科技翻譯;1992年03期
4 許海妹;張曉莉;;仲偉合 南粵同聲傳譯第一人[J];黃金時代;2005年12期
5 張幼屏;同聲傳譯的重要因素[J];廈門大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1997年01期
6 高彬;柴明槑;;西方同聲傳譯研究的新發(fā)展——一項文獻(xiàn)計量研究[J];中國翻譯;2009年02期
7 ;NewClass成功助力2010年全國口譯大賽英語同聲傳譯總決賽[J];中國電化教育;2010年11期
8 劉佳;;同聲傳譯中增補(bǔ)技巧的應(yīng)用[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報;2008年10期
9 許建忠;《聯(lián)合國譯員史》簡介[J];中國翻譯;2005年01期
10 林巍;;試論同聲傳譯教學(xué)的思維和語言策略[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄧嵐;;淺談順句驅(qū)動在有稿同傳和同聲傳譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
2 吳婷婷;;淺談?wù)J知心理學(xué)對同聲傳譯的影響因素及在記憶訓(xùn)練中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
3 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
4 田苑娜;;從溝通信息流理論淺談接力同傳[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
5 吳愛虹;;論同聲傳譯中的冗余信息的作用和處理[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
6 高敏毅;;從信息結(jié)構(gòu)看同聲傳譯中的省略策略[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
7 吳夢思;;英漢同聲傳譯中英語后置定語的處理技巧[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
8 任雅婕;;同聲傳譯的質(zhì)量評估[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
9 曹汀;;CS1之爭:誰與爭鋒?——淺談交替?zhèn)髯g是否易于同聲傳譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
10 尚小奇;;從交替?zhèn)髯g和同聲傳譯對比研究淺析口譯教學(xué)[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 記者 梅志清 實習(xí)生 謝苗楓 通訊員 楊冬生;專業(yè)同聲傳譯人才僅20人[N];南方日報;2004年
2 記者 張桂林 張琴 鄭天虹;勞動,都是光榮的[N];新華每日電訊;2011年
3 ;同聲傳譯:頭號稀缺人才[N];經(jīng)理日報;2003年
4 羅亮亮 深圳商報記者 胡佩霞;同聲傳譯員日薪12000元[N];深圳商報;2004年
5 本報記者 翟慎良 本報實習(xí)生 溫海玲;走近涉外活動中的“同聲傳譯”[N];新華日報;2008年
6 田冰;同聲傳譯:21世紀(jì)頭號緊缺人才[N];中國旅游報;2003年
7 ;如何學(xué)習(xí)同聲傳譯[N];北京人才市場報;2003年
8 陸靜斐;上海首個同聲傳譯基地建成 相關(guān)鏈接[N];文匯報;2003年
9 繆迅 褚寧;同聲傳譯人才有“搖籃”[N];解放日報;2003年
10 金可;同聲傳譯一年能賺四五十萬元[N];經(jīng)理日報;2004年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 孫海琴;源語專業(yè)信息密度對同聲傳譯“脫離源語語言外殼”程度的影響[D];上海外國語大學(xué);2012年
3 高彬;猜測與反駁[D];上海外國語大學(xué);2008年
4 黃一;句子記憶和脫離原語語言外殼[D];上海外國語大學(xué);2013年
5 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
6 張吉良;當(dāng)代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 郭靚靚;中英文同傳譯語序處理方式的選擇與原因研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 潘貝兒;論同聲傳譯中的預(yù)測策略[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 郭順杰;預(yù)測在英漢同聲傳譯中的價值分析[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2004年
3 王鑫;論在英中同聲傳譯中習(xí)語翻譯的策略[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2004年
4 郭紅星;科技英語的同聲傳譯[D];廣西大學(xué);2003年
5 董丹丹;同聲傳譯中的順譯技巧研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 盧偉;背景知識對英漢同聲傳譯效果的影響[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2005年
7 胡增;英漢同聲傳譯中銜接轉(zhuǎn)換與話語連貫初探[D];天津師范大學(xué);2003年
8 羅玉婧;幻燈片同聲傳譯中精力分配的實證研究[D];四川外語學(xué)院;2010年
9 樊繼群;功能翻譯理論視角下同聲傳譯中冗余信息的處理[D];四川外語學(xué)院;2011年
10 王海冰;一項關(guān)于模糊限制語在英漢同傳中的應(yīng)用的案例研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2009年
,本文編號:1131587
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1131587.html