天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

功能語(yǔ)法理論視角下的俄語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯教學(xué)

發(fā)布時(shí)間:2017-11-02 06:33

  本文關(guān)鍵詞:功能語(yǔ)法理論視角下的俄語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯教學(xué)


  更多相關(guān)文章: 功能語(yǔ)法 功能語(yǔ)義場(chǎng) 語(yǔ)篇翻譯教學(xué)


【摘要】:功能語(yǔ)法理論是俄羅斯語(yǔ)言學(xué)家邦達(dá)爾科從功能視角提出的一種語(yǔ)言學(xué)理論,其核心包括語(yǔ)義范疇、功能語(yǔ)義場(chǎng)和范疇情景。它是一種可以為說(shuō)話(huà)人和受話(huà)人服務(wù)的語(yǔ)言學(xué)理論。本文嘗試從功能語(yǔ)法理論視角探討俄語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯教學(xué)。
【作者單位】: 伊犁師范學(xué)院外語(yǔ)系;
【關(guān)鍵詞】功能語(yǔ)法 功能語(yǔ)義場(chǎng) 語(yǔ)篇翻譯教學(xué)
【分類(lèi)號(hào)】:H35
【正文快照】: 0引言彼得堡功能語(yǔ)法學(xué)派是當(dāng)今俄羅斯語(yǔ)言學(xué)界最具影響力的功能學(xué)派之一。邦達(dá)爾科(А.В.Бондарко)是功能語(yǔ)法學(xué)派的主要?jiǎng)?chuàng)始人,因而該學(xué)派提出的功能語(yǔ)法理論也被稱(chēng)為邦達(dá)爾科功能語(yǔ)法理論!肮δ苷Z(yǔ)言學(xué)研究的是語(yǔ)言運(yùn)用。”(苗興偉2010:15)在交際過(guò)程中如何應(yīng)用

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 王清華;徐穎;;A.A.列昂捷夫與A.B.邦達(dá)爾科語(yǔ)句生成模式的比較研究[J];社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線(xiàn);2011年10期

2 張會(huì)森;80年代以來(lái)的蘇聯(lián)俄語(yǔ)研究[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);1989年01期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 張浩;俄語(yǔ)科技語(yǔ)篇的時(shí)間范疇情景研究[D];東北師范大學(xué);2013年

2 王愛(ài)秋;功能語(yǔ)義場(chǎng)視閾下的俄語(yǔ)命令范疇研究[D];東北師范大學(xué);2014年

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 尹衍桐;語(yǔ)篇翻譯觀對(duì)翻譯教學(xué)的啟示[J];中國(guó)科技翻譯;2001年04期

2 繆維嘉;語(yǔ)篇翻譯中的文化語(yǔ)境及其處理[J];東疆學(xué)刊;2003年04期

3 王廣秀;論語(yǔ)篇翻譯與教學(xué)[J];六盤(pán)水師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年05期

4 戴莉莉;語(yǔ)篇翻譯中的情景因素分析[J];株洲師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2005年06期

5 朱柏桐;;語(yǔ)篇翻譯觀與漢譯英的“正確、通順和得體”[J];中國(guó)翻譯;2006年01期

6 張先剛;;評(píng)價(jià)理論對(duì)語(yǔ)篇翻譯的啟示[J];外語(yǔ)教學(xué);2007年06期

7 趙華;;譯者應(yīng)樹(shù)立“語(yǔ)篇翻譯觀”——以一則翻譯練習(xí)為例[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年05期

8 鄭瑋;;語(yǔ)篇翻譯教學(xué)應(yīng)注意的幾個(gè)方面[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年03期

9 杜安;;芻議結(jié)構(gòu)性省略在語(yǔ)篇翻譯中的應(yīng)用[J];科教文匯(中旬刊);2010年01期

10 林竹梅;;語(yǔ)篇翻譯在景區(qū)英文解說(shuō)中的運(yùn)用[J];長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào);2010年01期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 葛衛(wèi)紅;;漢英照應(yīng)成分比較及對(duì)語(yǔ)篇翻譯的啟示[A];語(yǔ)言與文化研究(第三輯)[C];2008年

2 陳彥會(huì);;從跨文化的角度論思維模式對(duì)語(yǔ)篇翻譯的影響——以美國(guó)前總統(tǒng)尼克松訪(fǎng)華祝酒詞的譯文與原文對(duì)比為例[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

3 鄭弘;;旅游翻譯中的語(yǔ)篇翻譯意識(shí)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2005年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2005年

4 范慶芬;;略談古詩(shī)名詞語(yǔ)的語(yǔ)篇翻譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

5 陳雅;;文化對(duì)翻譯的影響以及譯者如何處理翻譯中的文化因素[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

6 陳雅;;文化對(duì)翻譯的影響以及譯者如何處理翻譯中的文化因素[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 鄭燕平;論全球背景下語(yǔ)篇翻譯的原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 周琨;語(yǔ)篇翻譯與翻譯教學(xué)改革[D];河北大學(xué);2007年

2 馬雪;從功能語(yǔ)篇分析角度研究政治語(yǔ)篇翻譯[D];寧波大學(xué);2008年

3 肖笑;廣告語(yǔ)篇翻譯的功能途徑[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2009年

4 郭曉菊;語(yǔ)篇翻譯觀下的《哈利·波特》中譯本研究[D];合肥工業(yè)大學(xué);2007年

5 劉松妍;《哈利波特與死亡圣器》中譯本的語(yǔ)篇翻譯研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2011年

6 趙曉萌;基于選擇的語(yǔ)篇翻譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2013年

7 汪穎;從批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析的視角看政治因素對(duì)政治語(yǔ)篇翻譯的影響[D];河南師范大學(xué);2012年

8 楊威;小說(shuō)對(duì)話(huà)的語(yǔ)篇翻譯[D];天津理工大學(xué);2008年

9 魯燕燕;銜接理論在英漢科技語(yǔ)篇翻譯中的應(yīng)用[D];江西師范大學(xué);2010年

10 趙秀清;語(yǔ)義韻視角下英文政治語(yǔ)篇翻譯中的意識(shí)形態(tài)研究[D];杭州師范大學(xué);2012年

,

本文編號(hào):1130428

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1130428.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)b0983***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com