功能對等理論指導(dǎo)下《大灰狼羅克》翻譯實踐報告
本文關(guān)鍵詞:功能對等理論指導(dǎo)下《大灰狼羅克》翻譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文為一篇關(guān)于兒童文學(xué)翻譯的漢譯英實踐報告。兒童文學(xué)翻譯尤其是童話翻譯在我國目前還是一個十分薄弱的領(lǐng)域,尚未得到翻譯學(xué)界和兒童文學(xué)研究領(lǐng)域的關(guān)注,與國外同領(lǐng)域的研究相比,還存在很大差距。本翻譯實踐研究報告研究和總結(jié)了《大灰狼羅克(節(jié)選)》的翻譯過程和翻譯行為,為兒童文學(xué)尤其是童話方面的翻譯實踐或翻譯研究提供一定的理論啟示和方法指導(dǎo)。本實踐研究報告節(jié)選在中國被譽為“童話大王”的兒童文學(xué)作家鄭淵潔的童話作品《大灰狼羅克》進(jìn)行翻譯實踐。鄭淵潔是中國童話作家的典型代表人物!洞蠡依橇_克》是他的成名之作,在中外兒童文學(xué)界享有盛譽。因此節(jié)選該作品進(jìn)行翻譯實踐具有一定的研究意義與代表性。本實踐研究報告以尤金奈達(dá)的功能對等理論為指導(dǎo)。首先,結(jié)合兒童自身的特點及兒童文學(xué)的特點,在功能對等理論指導(dǎo)下,從意義對等、風(fēng)格對等、文化對等三個方面出發(fā),通過對比原文和譯文,分析翻譯過程中文化信息的傳遞與缺失,能否做到英漢意義的基本對等。其次根據(jù)譯程中遇到的具體問題選擇合理的翻譯策略。并在這一過程中,檢驗功能對等理論的適用性、實用性。最后,總結(jié)翻譯中獲得的經(jīng)驗和教訓(xùn),為童話翻譯實踐提供理論和方法上的借鑒?傊,希望通過本次翻譯實踐的初步探索,筆者能為兒童文學(xué)尤其是童話翻譯方面的資料提供借鑒和參考。
【關(guān)鍵詞】:兒童文學(xué)翻譯 大灰狼羅克 功能對等 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:西北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- ACKNOWLEDGEMENTS8-9
- ABSTRACT9-10
- 摘要10-12
- INTRODUCTION12-14
- CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION TO THE TRANSLATION TASK14-18
- 1.1 Studies on Fairy Tales by Zheng Yuanjie14-16
- 1.2 Studies on Chinese to English Translation of Fairy Tale16-18
- CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS18-23
- 2.1 Preparation Before Translation18-20
- 2.1.1 Analysis on the features of fairy tale18-19
- 2.1.2 Special requirements to translators19-20
- 2.2 Translation Activities20-21
- 2.3 The Effect Assessment21-23
- CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK OF THE TRANSLATION23-40
- 3.1 Functional Equivalence Theory23-25
- 3.2 The Application of Functional Equivalence Theory to Fairy-Tale Translation 1325-40
- 3.2.1 Meaning Equivalence in the translation of Rock the Wolf25-33
- 3.2.2 Stylistic and Cultural Equivalence in the translation of Rock the Wolf33-40
- CHAPTER Ⅳ TRANSLATION STRATEGIES OF THE PROJECT40-46
- 4.1 Domestication40-41
- 4.2 Free translation41-43
- 4.3 Creation43
- 4.4 Children-oriented Outllook43-46
- CONCLUSION46-49
- WORKS CITED49-50
- APPENDIX Ⅰ TARGET TEXT50-65
- APPENDIX Ⅱ ORIGINAL TEXT65-76
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張永進(jìn);;踩了美女的腳[J];晚報文萃(B);2006年03期
2 長武;;查寧·皮羅克[J];雜技與魔術(shù);2001年04期
3 宋協(xié)立;巴羅克與巴羅克風(fēng)格散文[J];煙臺大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1998年02期
4 過客;;遇羅克軼事[J];雜文月刊(選刊版);2011年01期
5 葛冰;劉曉明;;小毛驢和羅克醫(yī)生[J];少年文藝(閱讀前線);2011年05期
6 王振裕;希望別人能戰(zhàn)勝愛滋病——美國影星羅克·赫德森的遺愿[J];電影評介;1986年04期
7 張郎郎;楊敏;魏然;;張郎郎:“被神化了的遇羅克”[J];中國新聞周刊;2010年16期
8 張字;;踩了美女腳[J];可樂;2009年04期
9 張育仁;張夷弛;;遇羅克的殉難及其在思想史上的意義[J];粵海風(fēng);2009年05期
10 ;美國歷史句法學(xué)家柯羅克[J];世界漢語教學(xué);2001年01期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張郎郎;還原一個真實的遇羅克[N];民主與法制時報;2010年
2 本報記者 郭濤;羅克佳華:從貼牌生產(chǎn)到自主研發(fā)[N];中國高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)導(dǎo)報;2008年
3 王秀萍;全哲洙視察太原羅克佳華公司[N];山西經(jīng)濟(jì)日報;2008年
4 本報記者 趙加積;專注“方案提供” 羅克佳華特色經(jīng)營創(chuàng)新路[N];中國工業(yè)報;2010年
5 本報記者 褚艷;羅克佳華:煤炭博覽會上一亮點[N];山西經(jīng)濟(jì)日報;2008年
6 本報記者 王蕾;羅克佳華:“物聯(lián)”國際水平的再次創(chuàng)新[N];山西經(jīng)濟(jì)日報;2012年
7 本報記者 王蕾;羅克佳華:在技術(shù)創(chuàng)新中做強做大[N];山西經(jīng)濟(jì)日報;2012年
8 之男;羅克希賠率與體育博彩[N];福建工商時報;2001年
9 本報記者 李立;“巴羅克”進(jìn)軍中國提速[N];中國經(jīng)營報;2012年
10 見習(xí)記者 王瑩;皮皮魯家族又添新成員[N];中國新聞出版報;2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 張宇;“巴羅克”概念的界定與通轉(zhuǎn)問題[D];黑龍江大學(xué);2008年
2 湯婷婷;喬治·赫伯特詩集《圣殿》中的巴羅克教堂建筑[D];西南大學(xué);2015年
3 王宇;《!穼Α读_克珊娜》的戲仿[D];電子科技大學(xué);2014年
4 劉晶;功能對等理論指導(dǎo)下《大灰狼羅克》翻譯實踐報告[D];西北大學(xué);2015年
5 朱芳;《羅克珊娜》中現(xiàn)代女性身體僭越的悲劇[D];湘潭大學(xué);2014年
本文關(guān)鍵詞:功能對等理論指導(dǎo)下《大灰狼羅克》翻譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:436695
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/436695.html