《東方雜志》對現(xiàn)代派戲劇的譯介與傳播(1920-1929)
發(fā)布時間:2025-01-09 00:56
《東方雜志》作為中國近代刊行時間最長的大型綜合性期刊,存有大量西方現(xiàn)代主義戲劇相關(guān)文本,但既往研究多從經(jīng)濟史、傳播史、法律史、教育史、思想史等領(lǐng)域著手,文學方面相對薄弱,忽略了《東方雜志》中現(xiàn)代派戲劇的重要價值。本文通過文本細讀,對《東方雜志》1920年至1929年的理論文章、翻譯劇本和原創(chuàng)劇作的詳細解析,為《東方雜志》文學中的戲劇板塊研究做出一些補充。首先,本文概覽并梳理了《東方雜志》1920年代對象征主義、表現(xiàn)主義和未來主義戲劇思潮進行理論介紹的文章。分析雜志對各流派特質(zhì)、代表作家及其代表作品的介紹與解讀,并立足于《東方雜志》自身文化保守主義立場,探討雜志在譯介過程中對不同現(xiàn)代主義流派的取舍與主觀傾向,肯定雜志在20世紀20年代延續(xù)了杜亞泉對物質(zhì)文明的反思,并將這種反思與現(xiàn)代主義思想特征融為一體。其次,分析《東方雜志》中翻譯劇本的主題思想與藝術(shù)特征,探尋雜志近十年的翻譯活動中對女性婚姻體驗、信仰體系與個人存在等命題的討論與答案,以及對現(xiàn)代主義各派藝術(shù)技巧的不懈輸入?隙ā稏|方雜志》對個人精神生活的關(guān)切與現(xiàn)代主義戲劇思潮著力表現(xiàn)人之主觀情感間的合拍之處。最后,從《東方雜志》一貫的譯介理...
【文章頁數(shù)】:105 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
引言
一、本文的依據(jù)及意義
二、研究現(xiàn)狀
第一章 《東方雜志》對現(xiàn)代派戲劇的理論引介
第一節(jié) 象征主義戲劇思潮
一、在神秘主義的深奧處尋找安息地
二、“神秘”與“科學”的兩分對立
第二節(jié) 表現(xiàn)主義戲劇思潮
一、超越現(xiàn)象以表現(xiàn)事物抽象的本質(zhì)
二、第一次世界大戰(zhàn)帶來的“逆行”
第三節(jié) 未來主義戲劇思潮
一、政治對立的未來主義者們
二、瘋狂與理性的相互抗衡
第二章 《東方雜志》中的現(xiàn)代派譯劇
第一節(jié) 《東方雜志》譯介現(xiàn)代主義戲劇的文化心態(tài)
一、對物質(zhì)文明的不懈反思
二、對精神生活的不絕思考
第二節(jié) 翻譯劇作主題研究
一、非理想化的婚姻真相
二、“靈”與“肉”的艱難抉擇
三、以何為信仰的文本詮釋
第三節(jié) 翻譯劇作藝術(shù)分析
一、意象化的主體形象
二、非理性心理的深層呈現(xiàn)
三、人物心理外化
四、速力崇拜與非邏輯想象
第三章 《東方雜志》中的改譯與原創(chuàng)劇作
第一節(jié) 現(xiàn)代主義與原創(chuàng)劇作
一、《東方雜志》的譯介理念
二、譯劇對原創(chuàng)戲劇的影響
第二節(jié) 洪深的改譯與現(xiàn)代派戲劇的觀眾接受
一、《趙閻王》與《瓊斯皇》
二、《第二夢》與《親愛的勃魯托斯》
第三節(jié) 《東方雜志》譯介活動之意義
一、同時代本土創(chuàng)作的主流
二、反叛與自我表達的渴求
結(jié)語
參考文獻
致謝
本文編號:4024891
【文章頁數(shù)】:105 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
引言
一、本文的依據(jù)及意義
二、研究現(xiàn)狀
第一章 《東方雜志》對現(xiàn)代派戲劇的理論引介
第一節(jié) 象征主義戲劇思潮
一、在神秘主義的深奧處尋找安息地
二、“神秘”與“科學”的兩分對立
第二節(jié) 表現(xiàn)主義戲劇思潮
一、超越現(xiàn)象以表現(xiàn)事物抽象的本質(zhì)
二、第一次世界大戰(zhàn)帶來的“逆行”
第三節(jié) 未來主義戲劇思潮
一、政治對立的未來主義者們
二、瘋狂與理性的相互抗衡
第二章 《東方雜志》中的現(xiàn)代派譯劇
第一節(jié) 《東方雜志》譯介現(xiàn)代主義戲劇的文化心態(tài)
一、對物質(zhì)文明的不懈反思
二、對精神生活的不絕思考
第二節(jié) 翻譯劇作主題研究
一、非理想化的婚姻真相
二、“靈”與“肉”的艱難抉擇
三、以何為信仰的文本詮釋
第三節(jié) 翻譯劇作藝術(shù)分析
一、意象化的主體形象
二、非理性心理的深層呈現(xiàn)
三、人物心理外化
四、速力崇拜與非邏輯想象
第三章 《東方雜志》中的改譯與原創(chuàng)劇作
第一節(jié) 現(xiàn)代主義與原創(chuàng)劇作
一、《東方雜志》的譯介理念
二、譯劇對原創(chuàng)戲劇的影響
第二節(jié) 洪深的改譯與現(xiàn)代派戲劇的觀眾接受
一、《趙閻王》與《瓊斯皇》
二、《第二夢》與《親愛的勃魯托斯》
第三節(jié) 《東方雜志》譯介活動之意義
一、同時代本土創(chuàng)作的主流
二、反叛與自我表達的渴求
結(jié)語
參考文獻
致謝
本文編號:4024891
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/4024891.html
最近更新
教材專著