天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《時(shí)代周刊》新聞評(píng)論文本翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-03-23 08:47
  在全球化的今天,了解國(guó)際新聞對(duì)于各個(gè)國(guó)家以及普通民眾的生活都有重要意義。《時(shí)代周刊》中的新聞評(píng)論文章覆蓋內(nèi)容廣泛,在全球媒體中頗具影響力,因此《時(shí)代周刊》中新聞評(píng)論類文本的翻譯對(duì)我國(guó)新聞事業(yè)的發(fā)展有著重要意義。新聞評(píng)論類文本的翻譯旨在傳輸新聞事實(shí)、分享筆者觀點(diǎn),而目的論指出翻譯所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯行為,因此目的論對(duì)于新聞評(píng)論類文本的翻譯具有重要的指導(dǎo)意義。用目的論指導(dǎo)新聞評(píng)論類文本的翻譯,有利于提高該類文本翻譯的質(zhì)量,對(duì)加強(qiáng)新聞的跨文化交流具有重要意義。本文在分析原文文本特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,將目的論用于指導(dǎo)新聞評(píng)論文本的翻譯實(shí)踐,分別從詞匯、語法、語篇層面對(duì)翻譯實(shí)踐過程中遇到的問題提出了解決方案,最后對(duì)翻譯過程進(jìn)行總結(jié)與分析,形成翻譯實(shí)踐報(bào)告,從而為同類文本的翻譯提供借鑒。主要發(fā)現(xiàn)如下:以目的論為指導(dǎo),新聞評(píng)論類文本的翻譯應(yīng)當(dāng)遵循準(zhǔn)確原則、連貫原則以及補(bǔ)償原則,從而準(zhǔn)確傳輸新聞事實(shí)、再現(xiàn)筆者觀點(diǎn)。具體而言:詞匯層面,在翻譯新聞術(shù)語、文化負(fù)載詞以及形象化詞語時(shí),可采用直譯法、釋義法等;句法層面,在翻譯擴(kuò)展句、被動(dòng)語態(tài)以及直接引語時(shí),可采用拆譯法、順譯法等;篇章層面,針對(duì)含有筆者觀點(diǎn)或態(tài)度...

【文章頁數(shù)】:92 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
    1.1 Research Background
    1.2 Research Objectives and Significance
    1.3 Research Structure
Chapter Ⅱ LITERATURE REVIEW
    2.1 Studies on News Commentary Translation
        2.1.1 Studies on News Commentary Translation at Home
        2.1.2 Studies on News Commentaries Abroad
    2.2 Studies on Application of Skopos Theory in Translation
        2.2.1 Studies on Skopos Theory at Home
        2.2.2 Studies on Skopos Theory Abroad
Chapter Ⅲ TRANSLATION PROCESS
    3.1 Pre-translation
    3.2 Translation
    3.3 Post-translation Quality Control
CHAPTER Ⅳ STUDIES ON SOURCE TEXT AND TRANSLATION PRINCIPLES
    4.1 Features of the Source Text
        4.1.1 Lexical Features
        4.1.2 Syntactic Features
        4.1.3 Discourse Features
    4.2 Theoretical Foundation
        4.2.1 Introduction to the Skopos Theory
        4.2.2 Principles of News Commentary Translation under the Skopos Theory
CHAPTER Ⅴ CASE STUDY UNDER THE GUIDANCE OF SKOPOS THEORY
    5.1 Lexical Level
        5.1.1 Translation of News Terms
        5.1.2 Translation of Culture-loaded Words
        5.1.3 Translation of Imagery Words
    5.2 Syntactic Level
        5.2.1 Translation of the Expanded Sentence
        5.2.2 Translation of Passive Voice
        5.2.3 Translation of Direct Speech
    5.3 Discourse Level
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION
    6.1 Major Findings
    6.2 Limitations and Suggestions
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ:Source Text
APPENDIX Ⅱ:Target text



本文編號(hào):3935672

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3935672.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2cdc9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲综合天堂一二三区| 中文字幕欧美视频二区| 激情五月综五月综合网| 亚洲视频在线观看免费中文字幕 | 在线免费不卡亚洲国产| 国产又粗又猛又大爽又黄同志| 老司机精品福利视频在线播放| 免费在线成人激情视频| 亚洲精品伦理熟女国产一区二区| 色哟哟国产精品免费视频| 国产传媒精品视频一区| 免费在线成人激情视频| 亚洲熟妇熟女久久精品 | 国产一级一片内射视频在线| 亚洲熟妇中文字幕五十路| 午夜精品麻豆视频91| 午夜精品国产一区在线观看| 日韩1区二区三区麻豆| 日本高清加勒比免费在线| 麻豆精品视频一二三区| 日本在线视频播放91| 亚洲天堂精品在线视频| 亚洲熟妇av一区二区三区色堂| 沐浴偷拍一区二区视频| 91日韩欧美在线视频| 欧美日韩精品综合在线| 超碰在线播放国产精品| 午夜精品一区二区三区国产| 手机在线观看亚洲中文字幕| 国内女人精品一区二区三区| 久久福利视频在线观看 | 欧美日不卡无在线一区| 欧美成人一区二区三区在线 | 欧美一区日韩二区亚洲三区| 国产原创激情一区二区三区| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 日韩欧美国产高清在线| 毛片在线观看免费日韩| 日韩精品一级一区二区| 精品老司机视频在线观看| 内用黄老外示儒术出处|