英國財(cái)政大臣經(jīng)濟(jì)演講翻譯報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:英國財(cái)政大臣經(jīng)濟(jì)演講翻譯報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文是《英國財(cái)政大臣的經(jīng)濟(jì)演講》和《英國財(cái)政大臣在香港的經(jīng)濟(jì)演講》兩篇政治經(jīng)濟(jì)類演講的翻譯報(bào)告。金融危機(jī)后英國金融和經(jīng)濟(jì)遭受重創(chuàng),財(cái)政大臣喬治·奧斯本的演講也極具政策指向性和精神感召性。第一篇演講發(fā)表于倫敦商業(yè)街,通過數(shù)據(jù)對比分析了政府財(cái)政縮減計(jì)劃的有效性,目的在于鼓舞民眾,進(jìn)一步推進(jìn)政府經(jīng)濟(jì)計(jì)劃,改善財(cái)政體系,提升經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定性,使英國經(jīng)濟(jì)早日擺脫經(jīng)濟(jì)危機(jī)的影響,提高人民生活水平;第二篇在香港商會的演講,重在介紹目前雙邊合作項(xiàng)目和英國政府方面的為增進(jìn)合作的利好政策,探討在全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)下的改革對策,意在增進(jìn)各方面合作,吸引投資,促進(jìn)政府和民間交流,降低金融危機(jī)對雙方經(jīng)濟(jì)的沖擊。 本次翻譯主要在德國功能主義翻譯理論,特別是功能理論中目的論的指導(dǎo)下,綜合多種翻譯策略,以求譯文在最大程度上還原原文。功能主義認(rèn)為,翻譯應(yīng)以最貼近原文語言的方式把信息表達(dá)出來,做到語義和文體上的自然對等。因此,此次翻譯中考慮到演講的政治性,演講者的個(gè)人語言特點(diǎn)等因素,靈活采用了增詞,減詞,重組,轉(zhuǎn)性,歸化等多種翻譯策略進(jìn)行處理,使譯文更符合目標(biāo)語習(xí)慣,使處理后的演講譯文版本更生動,簡潔,有力,盡可能達(dá)到與原文同等的表達(dá)效果。
【關(guān)鍵詞】:經(jīng)濟(jì)演講 功能主義翻譯理論 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:海南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- Abstract4-5
- 摘要5-7
- Chapter One INTRODUCTION7-8
- 1.1 Source of the Selected Speeches7
- 1.2 Significances for Translating the Speeches7-8
- Chapter Two TEXT ANALYSIS8-10
- 2.1 Contents8
- 2.2 Features8-9
- 2.3 Difficult Points9-10
- Chapter Three THEORETICAL GUIDANCE10-12
- 3.1 Overvies of Functionalism10
- 3.2 Development of the Functionalist Approaches10-12
- 3.2.1 Katharina Reiss's text typology10
- 3.2.2 Hans J.Vermeer's skopos theory10-11
- 3.2.3 Justa Holz-Manttari's translational action theory11
- 3.2.4 Nord's function plus loyalty principle11-12
- Chapter Four TRANSLATION STRATEGIES AND CASES STUDY12-19
- 4.1 Addition12-13
- 4.2 Omission13-14
- 4.3 Restructuring14-15
- 4.4 Conversion15-16
- 4.5 Domestication16-19
- Chapter Five CONCLUSION19-20
- REFERENCES20-21
- APPENDIX 1 SOURCE TEXTS21-46
- APPENDIX 2 TARGET TEXTS46-65
- ACKNOWLEDGEMENTS65
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 劉曉雪;;十大尷尬外交時(shí)刻[J];報(bào)刊薈萃;2009年08期
2 一兵;;瘋狂的貴族[J];電影評介;1980年02期
3 ;[J];;年期
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 本報(bào)駐比利時(shí)記者 張亮 劉歌;荷蘭財(cái)政大臣執(zhí)掌歐元集團(tuán)[N];人民日報(bào);2013年
2 本報(bào)記者 王亞宏;財(cái)政大臣的“空頭支票”[N];中國證券報(bào);2013年
3 記者 張雪峰;薄熙來會見英國財(cái)政大臣[N];重慶日報(bào);2008年
4 馬建國;英財(cái)政大臣稱英經(jīng)濟(jì)面臨60年來最糟狀況[N];人民日報(bào);2008年
5 記者 牛娟娟;周小川會見英國財(cái)政大臣奧斯本[N];金融時(shí)報(bào);2012年
6 記者 劉桂山;英財(cái)政大臣稱 對英國經(jīng)濟(jì)謹(jǐn)慎樂觀[N];新華每日電訊;2001年
7 ;英財(cái)政大臣致信兒童,保證“竭盡全力幫你”[N];新華每日電訊;2008年
8 記者 呂鴻;李克強(qiáng)會見英國財(cái)政大臣[N];人民日報(bào);2011年
9 證券時(shí)報(bào)記者 吳家明;英國財(cái)政大臣 下調(diào)今年經(jīng)濟(jì)增長預(yù)期[N];證券時(shí)報(bào);2011年
10 ;王岐山會見英國財(cái)政大臣[N];人民日報(bào);2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 裴然;1881-1917年俄國財(cái)政研究[D];吉林大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 潘茵;英國財(cái)政大臣經(jīng)濟(jì)演講翻譯報(bào)告[D];海南大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:英國財(cái)政大臣經(jīng)濟(jì)演講翻譯報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:387048
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/387048.html