S語言翻譯公司服務(wù)戰(zhàn)略研究
本文關(guān)鍵詞:S語言翻譯公司服務(wù)戰(zhàn)略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著全球市場化變革以及全球信息網(wǎng)絡(luò)化的高速推進(jìn),服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)迅猛的發(fā)展,而其中的知識產(chǎn)權(quán)服務(wù)外包行業(yè)更是獲得了前所未有的發(fā)展,同時也催生了其中語言翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)的高潮到來。與此同時,進(jìn)入該行業(yè)的企業(yè)和從業(yè)者如潮涌般增加,以語言翻譯和本地化服務(wù)為重點的知識產(chǎn)權(quán)服務(wù)外包行業(yè)的競爭也愈顯激烈。面臨這樣的環(huán)境背景與公司能力的選擇,服務(wù)戰(zhàn)略成為一個語言翻譯服務(wù)外包企業(yè)爭取客戶,建立持續(xù)競爭優(yōu)勢的關(guān)鍵。通過對S語言翻譯公司的內(nèi)外部環(huán)境進(jìn)行分析,確定科學(xué)的服務(wù)戰(zhàn)略選擇及相關(guān)實施策略,對該公司的未來發(fā)展有著十分重要的意義。論文以S公司為研究對象,首先對S公司的發(fā)展?fàn)顩r、相關(guān)企業(yè)戰(zhàn)略理論進(jìn)行了綜述;接著,利用PEST分析法和波特五力分析模型對S公司所處的外部環(huán)境進(jìn)行了深入的分析,認(rèn)清了公司當(dāng)前面對的機遇與挑戰(zhàn);進(jìn)而,對S公司內(nèi)部環(huán)境進(jìn)行了分析,梳理了公司內(nèi)部所具備的優(yōu)勢和存在的劣勢;進(jìn)一步使用SWOT分析矩陣,綜合剖析公司外部機遇和威脅、內(nèi)部優(yōu)勢與劣勢;根據(jù)戰(zhàn)略對各關(guān)鍵因素的吸引力、權(quán)重得出總分,進(jìn)而進(jìn)行戰(zhàn)略選擇。依據(jù)綜合剖析提出幾種公司的可行性戰(zhàn)略,使用QSPM矩陣分析比較可選戰(zhàn)略,做出選擇;最后,針對選擇的服務(wù)戰(zhàn)略,給出S公司相應(yīng)實施策略建議。論文研究結(jié)果表明,S公司必須專注于翻譯與本地化業(yè)務(wù)發(fā)展,以專業(yè)的專利翻譯及延伸的專利信息檢索為新增長點,加大技術(shù)研發(fā)投入,樹立個性化客戶服務(wù)戰(zhàn)略理念,以期突破發(fā)展瓶頸,盡快成長為高速發(fā)展的擁有核心競爭力的知識產(chǎn)權(quán)服務(wù)外包語言服務(wù)商。
【關(guān)鍵詞】:語言翻譯 服務(wù)外包 服務(wù)戰(zhàn)略 實施策略
【學(xué)位授予單位】:南京郵電大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H059-F
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- 第一章 緒論8-21
- 1.1 選題研究背景及意義8-9
- 1.1.1 研究背景8-9
- 1.1.2 研究意義9
- 1.2 相關(guān)理論基礎(chǔ)及研究綜述9-19
- 1.2.1 戰(zhàn)略與戰(zhàn)略管理9-10
- 1.2.2 戰(zhàn)略管理的歷史沿革10-12
- 1.2.3 服務(wù)戰(zhàn)略管理12-15
- 1.2.4 戰(zhàn)略分析方法15-17
- 1.2.5 服務(wù)外包思想及分類17-19
- 1.3 企業(yè)基本情況19-20
- 1.4 研究內(nèi)容與方法20-21
- 第二章 S公司外部環(huán)境分析21-37
- 2.1 宏觀環(huán)境分析21-26
- 2.1.1 政策環(huán)境21-22
- 2.1.2 經(jīng)濟環(huán)境22-24
- 2.1.3 社會環(huán)境24-25
- 2.1.4 技術(shù)環(huán)境25-26
- 2.2 行業(yè)環(huán)境分析26-35
- 2.2.1 國際語言服務(wù)行業(yè)分析26-29
- 2.2.2 國內(nèi)語言服務(wù)行業(yè)分析29-31
- 2.2.3 行業(yè)競爭結(jié)構(gòu)分析31-35
- 2.3 S公司的EFE矩陣35-36
- 2.4 本章小結(jié)36-37
- 第三章 S公司內(nèi)部環(huán)境分析37-52
- 3.1 組織結(jié)構(gòu)分析37-39
- 3.1.1 組織結(jié)構(gòu)的發(fā)展和演變37-39
- 3.1.2 管理委員會的特色39
- 3.2 人力資源分析39-42
- 3.2.1 人力資源現(xiàn)狀39-41
- 3.2.2 人員招聘41
- 3.2.3 薪酬制度41-42
- 3.2.4 員工考核制度42
- 3.3 技術(shù)和創(chuàng)新分析42-43
- 3.4 營銷現(xiàn)狀分析43-46
- 3.4.1 目標(biāo)市場分析43-45
- 3.4.2 營銷能力分析45-46
- 3.5 財務(wù)現(xiàn)狀分析46-51
- 3.5.1 資產(chǎn)負(fù)債比較分析47-48
- 3.5.2 經(jīng)營效益比較分析48-50
- 3.5.3 現(xiàn)金流量比較分析50-51
- 3.6 S公司的IFE矩陣51
- 3.7 本章小結(jié)51-52
- 第四章 S公司SWOT分析52-58
- 4.1 機會分析52-53
- 4.2 威脅分析53-54
- 4.3 優(yōu)勢分析54-55
- 4.4 劣勢分析55-56
- 4.5 S公司的SWOT矩陣56-57
- 4.6 本章小結(jié)57-58
- 第五章 S公司服務(wù)戰(zhàn)略的選擇58-63
- 5.1 可選擇的企業(yè)服務(wù)戰(zhàn)略58-60
- 5.1.1 服務(wù)產(chǎn)品戰(zhàn)略58-59
- 5.1.2 成本領(lǐng)先戰(zhàn)略59
- 5.1.3 服務(wù)促銷戰(zhàn)略59-60
- 5.2 服務(wù)戰(zhàn)略的選擇60-62
- 5.3 本章小結(jié)62-63
- 第六章 S公司服務(wù)戰(zhàn)略的實施策略63-68
- 6.1 強化公司的人力資源管理63-64
- 6.1.1 積極儲備人才,擴大兼職團(tuán)隊63-64
- 6.1.2 規(guī)范制度建設(shè),提高薪酬吸引力64
- 6.2 加大市場開拓與營銷力度64-66
- 6.2.1 提供增值服務(wù),實施全員營銷64-65
- 6.2.2 實施定制服務(wù),體現(xiàn)服務(wù)個性化65
- 6.2.3 加大技術(shù)研發(fā),提升平臺服務(wù)能力65-66
- 6.2.4 培育品牌文化,提高服務(wù)競爭力66
- 6.3 完善公司財務(wù)管理66-68
- 6.3.1 加速更新?lián)Q代,實現(xiàn)無形資產(chǎn)增值66-67
- 6.3.2 合理運用資金,,提高資金使用效率67
- 6.3.3 做好股權(quán)分配,促進(jìn)人才聚集67-68
- 結(jié)束語68-69
- 參考文獻(xiàn)69-70
- 致謝70
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 康博;;涉外商業(yè)文化與語言翻譯[J];繼續(xù)教育研究;2010年08期
2 君卿;語言翻譯中的若干困難因素淺析[J];上?萍挤g;1994年03期
3 馮春波;;試論語言翻譯道德[J];語文建設(shè);2014年02期
4 顏紅梅;;淺析電影《阿凡達(dá)》的語言翻譯技巧[J];電影文學(xué);2014年03期
5 佟克力;語言翻譯對錫伯文化的作用[J];語言與翻譯;2000年03期
6 陳迪宇;語言翻譯的哲學(xué)反思[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;2000年03期
7 李春燕;淺談廣告語言翻譯[J];山區(qū)開發(fā);2002年03期
8 孫水良;;試論英漢語言翻譯中的文化因素[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報;2007年05期
9 戴慶廈;;論新時期的民族語言翻譯[J];民族翻譯;2008年01期
10 張景忠;;語言翻譯障礙與創(chuàng)作[J];科教文匯(下旬刊);2009年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 韓振宇;;蘇俄語言翻譯學(xué)派觀點評述[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年
2 洪忻;;網(wǎng)上語言翻譯的質(zhì)量改進(jìn)策略[A];機器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國機器翻譯研討會論文集[C];2002年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;中英雙向語言翻譯網(wǎng)站建立[N];北京日報;2000年
2 全國政協(xié)委員 唐聞生 等11人;加強民族語言翻譯工作[N];人民政協(xié)報;2006年
3 黃雨;星球大戰(zhàn)機器人離你并不遙遠(yuǎn)[N];電腦報;2010年
4 記者 馬春香;確保語言翻譯規(guī)范化[N];柴達(dá)木日報;2013年
5 本報記者 袁遠(yuǎn);語言翻譯市場魚龍混雜 高端服務(wù)供不應(yīng)求[N];中國貿(mào)易報;2013年
6 本報駐布魯塞爾記者 何農(nóng);保護(hù)文化多樣性的成本和代價[N];光明日報;2010年
7 吳雙;“好運”出租配上“即時翻譯”[N];人民日報海外版;2007年
8 本報記者 李和裕;搭建橋梁“中間商”凸顯不可或缺地位[N];上海證券報;2008年
9 記者 王春;世博會園區(qū)志愿者招募即將啟動[N];科技日報;2009年
10 西藏電視臺 旦真多吉;試論影視劇的藏語翻譯[N];西藏日報(漢);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 汪歡;S語言翻譯公司服務(wù)戰(zhàn)略研究[D];南京郵電大學(xué);2015年
2 隋志娟;翻譯中的文化因素及其對策研究[D];山東師范大學(xué);2003年
3 何佳;俄語政論語篇中的模糊語言翻譯策略研究[D];黑龍江大學(xué);2010年
4 凌巧;《紛經(jīng)生死門》翻譯報告[D];四川外語學(xué)院;2012年
5 喬穎;淺談《竹叢中》的人物語言翻譯[D];吉林大學(xué);2014年
6 龔漪璞;從模糊語言轉(zhuǎn)換的視角看楊譯《紅樓夢》中模糊語言翻譯策略[D];西南石油大學(xué);2012年
7 金蘭;接受美學(xué)視閾下的《尤利西斯》變異語言翻譯研究[D];江南大學(xué);2015年
8 張美麗;《紅樓夢》兩譯本中王熙鳳語言翻譯的對比[D];外交學(xué)院;2012年
9 吳潔霞;《達(dá)洛維夫人》中的前景化語言翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
本文關(guān)鍵詞:S語言翻譯公司服務(wù)戰(zhàn)略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:331770
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/331770.html