天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

職業(yè)譯員與學(xué)生譯員英漢同傳中歐化漢語對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2021-05-07 14:18
  這是一項(xiàng)探究職業(yè)譯員和學(xué)生譯員在英漢同傳中歐化漢語現(xiàn)象的實(shí)證研究。本研究主要從詞匯和句法兩個(gè)層面探討英漢同傳中漢語歐化現(xiàn)象。該研究旨在解決以下四個(gè)問題:(1)職業(yè)譯員和學(xué)生譯員英漢同傳中漢語歐化表現(xiàn)上有什么相同點(diǎn)和不同點(diǎn)?(2)譯文歐化率是否與譯員職業(yè)化程度具有相關(guān)性?(3)歐化漢語的接受程度如何?(4)該現(xiàn)象產(chǎn)生的原因以及解決方案是什么?本研究首先采用實(shí)驗(yàn)研究方法,受試者為9名學(xué)生譯員和5名職業(yè)譯員。實(shí)驗(yàn)材料為蒂姆·庫克2019年耶魯大學(xué)畢業(yè)典禮的演講語音材料。14名受試者分別進(jìn)行英譯中同聲傳譯。基于王力(1943)和賀陽(2008)對(duì)歐化漢語的定義,并將其作為評(píng)定歐化漢語的標(biāo)準(zhǔn)。參照該標(biāo)準(zhǔn)對(duì)實(shí)驗(yàn)文本歐化漢語現(xiàn)象進(jìn)行分類分析,統(tǒng)計(jì)實(shí)驗(yàn)對(duì)象的歐化句子總數(shù),計(jì)算歐化率,分析歐化率與譯員職業(yè)化程度之間的關(guān)系。另外,本研究采用問卷法,針對(duì)實(shí)驗(yàn)問題發(fā)放調(diào)查問卷,了解以漢語為母語的人對(duì)漢語歐化的態(tài)度,分析英漢同傳中歐化漢語產(chǎn)生原因。本研究發(fā)現(xiàn),職業(yè)譯員和學(xué)生譯員的譯文歐化類型在詞匯方面的表現(xiàn)為系詞的增多、介詞的不必要翻譯、連接詞贅余、數(shù)量詞增多、動(dòng)態(tài)動(dòng)詞增多;句法方面表現(xiàn)為被動(dòng)句和從句后置。雖然... 

【文章來源】:華僑大學(xué)福建省

【文章頁數(shù)】:67 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Content and Significance
    1.3 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
    2.1 Europeanized Chinese
    2.2 Europeanized Chinese and Translation Studies
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Language Contact and Europeanized Chinese
    3.2 Ways and Influence of Language Contact
Chapter Four Research Methods
    4.1 Experimental Research
        4.1.1 Experiment Purpose
        4.1.2 Experiment Subjects and Material
        4.1.3 Experiment Process and Results
    4.2 Quetionnaire
        4.2.1 Questionnaire Design
        4.2.2 Questionnaire Process and Results
Chapter Five Data-based Analysis of Relevant Questions#
    5.1 Similarities and Differences between Professional and Student Interpreters
        5.1.1 Similarities
        5.1.2 Differences
    5.2 Correlation between Professionality and Europeanization
    5.3 Reasons for Europeanized Chinese in English-Chinese Interpreting
    5.4 Solutions to Europeanized Chinese in English-Chinese Interpreting
Chapter Six Conclusion
    6.1 Findings
    6.2 Limitations
References
Acknowledgements
Appendices
    Appendix A
    Appendix B


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]魯迅白話小說譯作中句法歐化現(xiàn)象的歷時(shí)變化——基于語料庫的研究方法[J]. 邵莉,王克非.  外語與外語教學(xué). 2018(06)
[2]“(最)……,沒有之一”探析[J]. 張翠吉.  河北科技師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2018(04)
[3]描寫交際翻譯學(xué)視角下小說人稱代詞翻譯的歐化研究[J]. 孫麗.  西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2016(06)
[4]歐化白話與傳教士的事功[J]. 陳歷明.  學(xué)術(shù)月刊. 2013(12)
[5]社會(huì)語言學(xué)名詞[J].   中國科技術(shù)語. 2012(03)
[6]現(xiàn)代漢語歐化研究:歷史和現(xiàn)狀[J]. 朱一凡.  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(02)
[7]英語專業(yè)本科翻譯課程測試方案——以翻譯能力理論為指導(dǎo)[J]. 朱琳.  衡水學(xué)院學(xué)報(bào). 2008(06)
[8]漢外語言接觸研究近百年:回顧與展望[J]. 胡開寶.  外語與外語教學(xué). 2006(05)
[9]從現(xiàn)代漢語介詞中的歐化現(xiàn)象看間接語言接觸[J]. 賀陽.  語言文字應(yīng)用. 2004(04)
[10]漢譯英的翻譯單位問題[J]. 郭建中.  外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2001(06)

博士論文
[1]語言接觸視閾下漢語中的日語借詞研究[D]. 呂文濤.華中師范大學(xué) 2019
[2]基于語料庫的歐化翻譯研究[D]. 李穎玉.上海外國語大學(xué) 2010

碩士論文
[1]英漢交傳中翻譯體現(xiàn)象研究[D]. 喬治.黑龍江大學(xué) 2017
[2]發(fā)言人語速與英漢同傳質(zhì)量關(guān)系分析[D]. 黃文文.北京外國語大學(xué) 2016
[3]英漢交傳中的翻譯體現(xiàn)象及其解決方法[D]. 吳曉寧.湖南師范大學(xué) 2014
[4]英漢交替?zhèn)髯g中口譯任務(wù)復(fù)雜度對(duì)譯語漢語歐化的影響[D]. 肖穎.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2014



本文編號(hào):3173542

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3173542.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶098ff***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com