天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《亞洲健康秘訣》(第30章、31章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-01-20 21:39
  隨著全世界對(duì)健康的關(guān)注日益增加,中醫(yī)以其綠色安全、標(biāo)本兼治以及防治并重的優(yōu)秀特點(diǎn)逐漸為全世界所了解并接受。中醫(yī)作為四大國(guó)粹之一,是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的醫(yī)療實(shí)踐,不斷積累并反復(fù)總結(jié)而成的。中醫(yī)具有數(shù)千年的悠久歷史,是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分。本篇實(shí)踐報(bào)告節(jié)選自Letha Hadady于1988年出版的《亞洲健康秘訣》。本書(shū)描述了通過(guò)自我診斷來(lái)治療并預(yù)防疾病的方法。作者向讀者介紹了如何運(yùn)用草藥以及如何有效地防治疾病,提高人體的免疫力,最終達(dá)到健康長(zhǎng)壽的目的。本次翻譯實(shí)踐所選文本是中醫(yī)文本,文中涉及到中國(guó)傳統(tǒng)文化、中醫(yī)基礎(chǔ)理論、中醫(yī)診斷學(xué)、中藥學(xué)、方劑學(xué)等多方面的信息。與此同時(shí),文章語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)客觀,詞語(yǔ)精準(zhǔn),專業(yè)名詞較多,以及句型復(fù)合句較多的特點(diǎn)給翻譯工作帶來(lái)了諸多困難?紤]到中醫(yī)文本的特殊性,譯者運(yùn)用不同的翻譯方法解決詞法和句法上的難點(diǎn)。中醫(yī)文本涉及諸多專業(yè)術(shù)語(yǔ)并與中國(guó)文化息息相關(guān)?紤]到這兩個(gè)特點(diǎn),譯者在詞法方面運(yùn)用了音譯和詞性轉(zhuǎn)換等方法。針對(duì)中醫(yī)語(yǔ)句嚴(yán)謹(jǐn)、客觀且簡(jiǎn)潔的特點(diǎn),譯者運(yùn)用了順句操作和拆分與組合的方法。譯者運(yùn)用各種翻譯方法旨在確保譯文流暢,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔可讀且地道。通過(guò)本次翻譯實(shí)踐,譯者對(duì)中醫(yī)... 

【文章來(lái)源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:86 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
    1.1 Significance of the Translation Project
    1.2 Structure of the Translation Report
Chapter Two BACKGROUND INFORMATION OF THE TEXT
    2.1 A Brief Introduction to the Author
    2.2 A Brief Introduction to the Asian Health Secrets
Chapter Three THE PROCESS OF TRANSLATION
    3.1 Preparation before Translation
        3.1.1 Searching relevant materials
        3.1.2 Selecting the translation tools
    3.2 Analysis of Difficulties in Translation
        3.2.1 Difficulties at lexical level
        3.2.2 Difficulties at syntactic level
    3.3 Modification and Refinement
Chapter Four CASE ANALYSIS AND TRANSLATION METHODS
    4.1 Methods at Lexical Level
        4.1.1 Transliteration
        4.1.2 Conversion of parts of speech
        4.1.3 Choice of the word-meanings
        4.1.4 Annotation
        4.1.5 Amplification
    4.2 Methods at Syntactic Level
        4.2.1 Following the original syntactic order
        4.2.2 Division and combination
Chapter Five CONCLUSION
    5.1 Summary of the Translation Report
    5.2 Major Gains of the Translation
    5.3 Limitations and Suggestions
REFERENCES
APPENDIXⅠ THE SOURCE TEXT
APPENDIXⅡ THE TARGRT TEXT


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]專業(yè)理解上的疏通[J]. 林巍.  中國(guó)翻譯. 2019(05)
[2]對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)翻譯的思考[J]. 李衛(wèi)麗.  科技視界. 2016(23)



本文編號(hào):2989831

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2989831.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6ac77***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩欧美综合在线播放| 五月天丁香婷婷狠狠爱| 日本婷婷色大香蕉视频在线观看| 欧美日韩国产的另类视频| 97人摸人人澡人人人超碰| 日本加勒比在线观看不卡| 亚洲国产av在线观看一区| 国产精品激情在线观看| 免费久久一级欧美特大黄孕妇| 日本高清二区视频久二区| 欧美日韩高清不卡在线播放| 成在线人免费视频一区二区| 欧美激情中文字幕综合八区| 国产精品内射视频免费| 日本在线不卡高清欧美| 久久亚洲午夜精品毛片| 欧美日韩国产另类一区二区| 日韩精品少妇人妻一区二区| 翘臀少妇成人一区二区| 麻豆欧美精品国产综合久久| 色老汉在线视频免费亚欧| 成人午夜视频在线播放| 男女午夜在线免费观看视频| 国产又粗又硬又大又爽的视频| 久草视频在线视频在线观看| 日本在线不卡高清欧美| 亚洲精品av少妇在线观看| 日韩一区二区三区高清在| 欧美精品久久一二三区| 亚洲国产天堂av成人在线播放| 91日韩在线观看你懂的| 亚洲男人天堂网在线视频| 国产亚洲精品久久久优势| 中日韩免费一区二区三区| 精品人妻精品一区二区三区| 亚洲美女国产精品久久| 国产精品人妻熟女毛片av久久| 男生和女生哪个更好色| 亚洲黄片在线免费小视频| 日本人妻丰满熟妇久久| 中国少妇精品偷拍视频|