天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

目的論視角下《ABC郵輪管理手冊(cè)》中的句序翻譯策略實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-12-19 05:27
  本篇實(shí)踐報(bào)告以《ABC郵輪管理手冊(cè)》為翻譯文本,文本類型屬于海事正式文件。海事文件中的海事英語屬于科技英語的分支,為描述管理規(guī)定、船舶操作、安全指南等,通常會(huì)使用大量的從句,使語言更加準(zhǔn)確、具體。英漢兩種語言無論是在表達(dá)習(xí)慣還是邏輯思維上都存在很大差異,表現(xiàn)之一就是英漢使用不同順序表達(dá)內(nèi)容重點(diǎn)、新舊信息等。本文基于翻譯目的論的理論指導(dǎo)及個(gè)人的翻譯實(shí)踐,對(duì)文本中出現(xiàn)的大量主從復(fù)合句進(jìn)行研究,著重對(duì)句序翻譯策略進(jìn)行了總結(jié)。主要包括順譯法、前置譯法、后置譯法和逆序法在其中的應(yīng)用,并列舉翻譯實(shí)例驗(yàn)證。在翻譯實(shí)踐的過程中,譯者注重以目的原則作為指導(dǎo)本次翻譯任務(wù)的首要原則,在此基礎(chǔ)上做到語內(nèi)連貫并不改變?cè)南胍獋鬟_(dá)的內(nèi)容,即連貫原則和忠實(shí)原則,以保證譯文質(zhì)量。通過本次翻譯實(shí)踐,譯者掌握了英語主從復(fù)合句的翻譯策略和更多的英漢海事相關(guān)術(shù)語,翻譯能力也有所提高。希望本報(bào)告能為以后的海事文本翻譯實(shí)踐提供有益借鑒。 

【文章來源】:大連海事大學(xué)遼寧省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:101 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
    1.1 項(xiàng)目背景
    1.2 文本介紹
2 任務(wù)過程
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 翻譯指導(dǎo)理論及翻譯過程介紹
    2.3 譯后事項(xiàng)
3 翻譯案例分析
    3.1 《ABC郵輪管理手冊(cè)》文本特點(diǎn)及意義
    3.2 目的論對(duì)《ABC郵輪管理手冊(cè)》翻譯的指導(dǎo)作用
    3.3 《ABC郵輪管理手冊(cè)》中的句序翻譯策略
        3.3.1 順譯法
        3.3.2 前置譯法
        3.3.3 后置譯法
        3.3.4 逆序法
4 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
作者簡(jiǎn)介


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英語非限定性定語從句的漢譯策略探究[J]. 王金平.  海外英語. 2019(21)
[2]漢語條件句小句間的語序類型[J]. 王春輝.  世界漢語教學(xué). 2010(04)
[3]論海事英語中英文翻譯[J]. 李功臣.  大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2008(01)



本文編號(hào):2925343

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2925343.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶40317***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com