《沒有一代人的青春是容易的》翻譯報告
發(fā)布時間:2017-04-06 17:11
本文關(guān)鍵詞:《沒有一代人的青春是容易的》翻譯報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:青春成長話題是當(dāng)下社會熱議的一個主題,隨著人類物質(zhì)文化生活水平的不斷提高,當(dāng)下年輕人所成長的外部環(huán)境也發(fā)生了翻天覆地的變化,面對多元的文化環(huán)境和各種價值觀念的影響,年輕人是否還能懷揣正能量、堅守心中最初的理想和道德底線去開創(chuàng)更美好的明天越來越引起人們的關(guān)注。《沒有一代人的青春是容易的》是中國當(dāng)代知名媒體新聞工作者白巖松的一篇演講文稿,該演講稿的整理完成基于2010年其在中國江西財經(jīng)大學(xué)面向全校青年學(xué)子的演講。白巖松通過樸實、真摯的語言和極具洞察力的語論分析,用親切、沉穩(wěn)的語調(diào)向年輕人傳遞和弘揚朝氣蓬勃的青春正能量。本篇翻譯實踐材料為一篇演講稿。筆者選擇的翻譯理論為德國漢斯·弗米爾所提出的目的論,該理論屬于功能派翻譯理論,其核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行文的目的。翻譯的目的決定了整個譯文翻譯時所采用的策略和方法。翻譯目的論運用原則有三:目的原則、連貫性原則和忠實性原則、忠誠原則。筆者基于該理論堅持上述三個原則完成實踐材料的英譯。翻譯報告主體分為四個部分:第一部分為翻譯任務(wù)描述。筆者從翻譯任務(wù)來源、翻譯文本簡述、翻譯項目意義三個方面對此次翻譯實踐活動做了詳細(xì)描述。第二部分介紹翻譯過程。筆者對翻譯實踐的譯前準(zhǔn)備、翻譯初稿、修改稿和終稿的具體過程和進展加以闡述。第三部分是翻譯案例分析。此部分筆者結(jié)合此次翻譯中的實際例證,從詞匯方面、句子結(jié)構(gòu)方面和其他方面對譯文中譯法的處理做了詳細(xì)解釋。如詞匯方面的詞義選擇、詞類轉(zhuǎn)換、詞義轉(zhuǎn)換、詞語的補充省略和代替等翻譯處理;句子結(jié)構(gòu)方面的語序(順/逆譯、長短句結(jié)合)、分/合句、句子翻譯時內(nèi)在成分的轉(zhuǎn)換和語態(tài)的轉(zhuǎn)換等;以及其他文中所出現(xiàn)的成語、習(xí)語、網(wǎng)絡(luò)流行語、人名、專有名詞與中國特色詞匯的翻譯等。第四部分是翻譯實踐總結(jié)。通過本次翻譯,筆者深刻體會到,從事翻譯不僅要有扎實的英語功底、堅實的漢語基礎(chǔ),還要有廣博的知識面。
【關(guān)鍵詞】:演講稿 翻譯 翻譯目的論 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- ABSTRACT5-7
- 摘要7-10
- 漢語原文10-22
- 英語譯文22-42
- 前言42
- 1 翻譯任務(wù)描述42-43
- 1.1 翻譯任務(wù)來源42-43
- 1.2 翻譯文本簡述43
- 1.3 翻譯項目意義43
- 2 翻譯過程43-45
- 2.1 譯前準(zhǔn)備43-44
- 2.2 翻譯初稿44-45
- 2.3 修改稿45
- 2.4 終稿45
- 3 翻譯案例分析45-59
- 3.1 詞匯方面45-50
- 3.1.1 詞義選擇45-46
- 3.1.2 詞義轉(zhuǎn)換46-47
- 3.1.3 詞類轉(zhuǎn)換47-48
- 3.1.4 補充48-49
- 3.1.5 省略與替代49-50
- 3.2 句子結(jié)構(gòu)方面50-55
- 3.2.1 語序類50-53
- 3.2.2 組合類53-54
- 3.2.3 轉(zhuǎn)換類54-55
- 3.3 其他方面55-59
- 3.3.1 成語的翻譯55-56
- 3.3.2 習(xí)語的翻譯56-57
- 3.3.3 網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯57-58
- 3.3.4 人名、專有名詞與中國特色詞匯等的翻譯58-59
- 4 翻譯實踐總結(jié)59
- 結(jié)語59-60
- 參考文獻(xiàn)60-62
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 李艷云;;從翻譯的目的來談其標(biāo)準(zhǔn)[J];科教文匯(中旬刊);2008年07期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 張麗娜;《波斯遺寶》(第5-9章)翻譯報告[D];河南大學(xué);2015年
2 郭渝東;《沒有一代人的青春是容易的》翻譯報告[D];河南大學(xué);2015年
3 趙立群;《放血與神奇治愈》(第一、二章)翻譯報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年
本文關(guān)鍵詞:《沒有一代人的青春是容易的》翻譯報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:289291
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/289291.html
最近更新
教材專著