天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《科學(xué)課》(6-11章)英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-10-30 23:37
   本文是一篇英漢翻譯實踐報告。原文選自美國記者希瑟·元·泰索列羅所著的《科學(xué)課》。該文本講述了美國格林威治高中科學(xué)課教師安迪·布拉曼特指導(dǎo)他的優(yōu)秀學(xué)生們進行科學(xué)研究的故事。本次翻譯實踐選取了該書的第六章至第十一章作為翻譯材料,此文本有助于讀者了解美國科學(xué)課的先進教學(xué)模式。本報告詳細介紹了此次翻譯過程,總結(jié)了譯者在翻譯過程中遇到的困難,并提出了相應(yīng)的解決方法。譯者從詞匯、句法和修辭三個層面歸納了翻譯難點,并結(jié)合具體實例加以分析。在詞匯層面,難點主要包括專業(yè)術(shù)語的翻譯、習(xí)語和習(xí)慣表達的翻譯以及一詞多義現(xiàn)象。譯者分別采用了加注法、意譯法、語義選擇和引申的方法來使譯文易于理解。在句法層面,原文本中包含大量長難句和被動句,譯者選用了句式重構(gòu)法、拆分法和語態(tài)轉(zhuǎn)換法來使譯文符合漢語表達習(xí)慣。在修辭層面,對于暗喻和平行結(jié)構(gòu)的翻譯,譯者應(yīng)用了意譯和直譯的翻譯策略,旨在確保譯文的準確性,并再現(xiàn)原文的寫作風(fēng)格,以期呈現(xiàn)高質(zhì)量譯文。譯者在此次翻譯實踐中收獲頗豐。首先,通過此次翻譯實踐,譯者了解了大量科學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)知識,并且掌握了很多專業(yè)術(shù)語的表達。其次,譯者收獲了一些實用的翻譯方法,并且能夠靈活運用這些方法來應(yīng)對不同的翻譯困難。譯者希望此翻譯實踐報告可以為今后類似文本的翻譯提供參考。
【學(xué)位單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2020
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
    1.1 Introduction to The Class and its Author
    1.2 Significance of the Translation Task
    1.3 Structure of the Translation Report
Chapter Two TRANSLATION PROCESS
    2.1 Preparation before Translation
    2.2 Procedure of Translation
    2.3 Revision after Translation
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES
    3.1 Translation Difficulties at Lexical Level
        3.1.1 Professional terms
        3.1.2 Idioms and conventional expressions
        3.1.3 Polysemy
    3.2 Translation Difficulties at Syntactic Level
        3.2.1 Long and complex sentences
        3.2.2 Passive sentences
    3.3 Translation Difficulties of Rhetorical Devices
        3.3.1 Metaphor
        3.3.2 Parallel structure
Chapter Four TRANSLATION METHODS
    4.1 Translation Methods at Lexical Level
        4.1.1 Annotation
        4.1.2 Free translation
        4.1.3 Semantic selection and extension
    4.2 Translation Methods at Syntactic Level
        4.2.1 Sentence restructuring
        4.2.2 Division
        4.2.3 Change of voices
    4.3 Translation Methods at Rhetorical Level
        4.3.1 Free translation
        4.3.2 Literal translation
Chapter Five CONCLUSION
    5.1 Main Gains of the Translation Practice
    5.2 Limitations and Reflections
REFERENCES
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT
APPENDIX Ⅲ TRANSLATIONS OF SPECIALIZED WORDS

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 任春滿;;淺談中西文化差異對英語習(xí)語翻譯的影響及翻譯策略[J];才智;2010年08期

2 許淵沖;;翻譯的理論和實踐[J];中國翻譯;1984年11期



本文編號:2863156

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2863156.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1211f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产对白老熟女正在播放| 日本熟女中文字幕一区| 免费特黄欧美亚洲黄片| 亚洲中文字幕在线综合视频| 国产精品免费自拍视频| 日韩特级黄色大片在线观看| 99久久精品国产日本| 亚洲中文字幕人妻系列| 五月天综合网五月天综合网| 国产一级一片内射视频在线| 国产亚洲欧美日韩国亚语| 日本久久中文字幕免费| 中文字幕日产乱码一区二区| 日本丰满大奶熟女一区二区| 老熟妇乱视频一区二区| 亚洲最新的黄色录像在线| 2019年国产最新视频| 男人和女人干逼的视频| 丰满少妇高潮一区二区| 九九热精品视频免费观看| 中文人妻精品一区二区三区四区| 人体偷拍一区二区三区| 日韩综合国产欧美一区| 中文字幕五月婷婷免费| 欧美午夜一区二区福利视频| 欧美一区二区口爆吞精| 欧美日韩综合在线精品| 国产又爽又猛又粗又色对黄| 亚洲国产香蕉视频在线观看| 人妻精品一区二区三区视频免精| 色哟哟在线免费一区二区三区| 人妻偷人精品一区二区三区不卡 | 欧美成人国产精品高清| 欧美不卡午夜中文字幕| 午夜精品麻豆视频91| 国产精品激情对白一区二区| 久久精品a毛片看国产成人| 九九热精品视频免费观看| 国产精品亚洲精品亚洲| 中文字幕亚洲精品乱码加勒比| 国产一区二区三区草莓av|