2016年美國(guó)大選新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文選題:新聞文本 + 目的論 ; 參考:《安徽大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:本論文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告。翻譯的原文本是美國(guó)之音有關(guān)2016年美國(guó)大選的新聞報(bào)道。本報(bào)告主要闡述如何在翻譯目的論的指導(dǎo)下,運(yùn)用相應(yīng)的翻譯策略對(duì)英語新聞文本進(jìn)行翻譯。新聞文本是說明最新時(shí)事的一種文體,具有其特定的文體特征。通過閱讀英語新聞原文,讀者不僅能提高外語技能,還可以了解到國(guó)外的一些最新時(shí)事。為了使國(guó)內(nèi)讀者獲取國(guó)外最新資訊,譯者在翻譯新聞文本時(shí),僅理解原文大意是不夠的,需要在充分理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上將新聞中所包含的信息完整、準(zhǔn)確而又得體地轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語,這就需要以相應(yīng)的翻譯理論為指導(dǎo),運(yùn)用具體的翻譯策略和方法對(duì)新聞文本進(jìn)行翻譯。翻譯目的論是一種比較有影響力的翻譯理論,它包含的目的、連貫、忠實(shí)這三個(gè)原則對(duì)新聞文本的翻譯具有指導(dǎo)意義。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告首先介紹了本次翻譯實(shí)踐的背景和三個(gè)階段,之后通過大量的翻譯實(shí)例,用歸納法總結(jié)了在目的論的指導(dǎo)下,如何運(yùn)用合適的翻譯策略和方法對(duì)具體的新聞文本進(jìn)行翻譯。筆者希望,本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告對(duì)新聞文本翻譯策略和方法的探索,能在一定程度上為其他學(xué)者研究新聞文本的翻譯提供一些參考。
[Abstract]:This thesis is a translation practice report. The original is a VOA news report on the 2016 U.S. election. Under the guidance of Skopos theory, this report mainly discusses how to translate English news texts with corresponding translation strategies. News text is a kind of style which describes the latest current affairs and has its specific stylistic features. By reading the original English news, readers can not only improve their foreign language skills, but also learn the latest current events abroad. In order for domestic readers to obtain the latest information from abroad, it is not enough for translators to understand the main meaning of the original text when translating news texts. It is necessary to complete the information contained in the news on the basis of a full understanding of the contents of the original text. It is necessary to use specific translation strategies and methods to translate news texts under the guidance of the corresponding translation theory. Skopos is an influential translation theory, which contains three principles: Skopos, coherence and faithfulness. This translation practice report first introduces the background and three stages of translation practice, and then summarizes the translation practice under the guidance of Skopos theory through a large number of translation examples. How to use appropriate translation strategies and methods to translate specific news texts. The author hopes that the exploration of translation strategies and methods in this translation practice report can provide some references for other scholars to study the translation of news texts to a certain extent.
【學(xué)位授予單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 葉特生;;一男一女[J];跨世紀(jì)(時(shí)文博覽);2009年03期
2 費(fèi)思;;美國(guó)大選親歷記[J];龍門陣;2005年01期
3 ;美國(guó)大選 智囊們的競(jìng)技場(chǎng)[J];環(huán)球人物;2008年03期
4 閔良臣;;看中國(guó)人觀摩美國(guó)大選[J];雜文月刊(原創(chuàng)版);2009年05期
5 劉瑜;;美國(guó)大選貴不貴[J];雜文選刊(上旬版);2011年01期
6 ;衣著影響美國(guó)大選?[J];時(shí)代人物;2012年10期
7 溫憲;;美國(guó)大選辯論女主持 “我問蘋果,你就別跟我扯橘子”[J];環(huán)球人物;2012年28期
8 小歌;;平淡的美國(guó)大選日[J];英語沙龍(實(shí)戰(zhàn)版);2013年04期
9 丁林;;我看到的美國(guó)大選[J];書摘;2004年04期
10 于時(shí)語;;美國(guó)大選面面觀[J];書城;2004年11期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 張彬;左暉;;布什施政效果與美國(guó)大選[A];21世紀(jì)初世界經(jīng)濟(jì)格局與中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系:全國(guó)美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)擴(kuò)大會(huì)議暨“21世紀(jì)初世界經(jīng)濟(jì)格局與中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系高級(jí)論壇”論文集[C];2004年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 楊川梅;觀美國(guó)大選,不妨揣著明白看“熱鬧”[N];中國(guó)經(jīng)濟(jì)導(dǎo)報(bào);2012年
2 本報(bào)記者 楊虹;美國(guó)大選:中國(guó)不能總被“敲打”,應(yīng)有反制舉措[N];中國(guó)經(jīng)濟(jì)導(dǎo)報(bào);2012年
3 記者 潘寅茹;美國(guó)大選“終極辯論”亮點(diǎn)掃描[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2012年
4 特約記者 孫卓;美國(guó)大選回歸基本面 九大“搖擺州”定乾坤[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2012年
5 李文漪;美國(guó)大選的值得玩味處[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2012年
6 閆巖;美國(guó)大選 干戈虛動(dòng)[N];國(guó)際商報(bào);2012年
7 本報(bào)記者 曹建華;颶風(fēng)來襲美國(guó)大選添變數(shù)[N];國(guó)際商報(bào);2012年
8 中國(guó)現(xiàn)代國(guó)際關(guān)系研究院美國(guó)研究所副所長(zhǎng) 王鴻剛;如何看待美國(guó)大選中的“中國(guó)牌”[N];廣州日?qǐng)?bào);2012年
9 黨建軍 李明波 毛玉西 (主持人 黨建軍);被遺忘的權(quán)力之都美國(guó)大選冰火兩重天[N];廣州日?qǐng)?bào);2012年
10 中國(guó)傳媒大學(xué)副教授美國(guó)賓夕法尼亞大學(xué)訪問學(xué)者 任孟山;超級(jí)風(fēng)暴會(huì)影響美國(guó)大選嗎[N];華夏時(shí)報(bào);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 陳宇航;2016年美國(guó)大選新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];安徽大學(xué);2017年
2 吳淑慧;東方早報(bào)2008美國(guó)大選報(bào)道研究[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
3 張佳麗;亞裔美國(guó)人在2008美國(guó)大選中政治參與狀況研究[D];外交學(xué)院;2010年
4 鞠紹軒;從美國(guó)大選看中美關(guān)系-2012年美國(guó)大選剖析[D];聊城大學(xué);2014年
5 田雨;評(píng)價(jià)理論視角下的美國(guó)大選辯論策略分析[D];電子科技大學(xué);2013年
,本文編號(hào):1894269
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1894269.html