語音遷移對(duì)中國女性英語學(xué)習(xí)者連續(xù)語流中重音影響的實(shí)驗(yàn)語音學(xué)研究
本文選題:中國女性英語學(xué)習(xí)者 + 重音; 參考:《浙江大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:對(duì)于英語學(xué)習(xí)者,特別是中國英語學(xué)習(xí)者,在連續(xù)語言中的重音表現(xiàn)一直是很困難的一部分,其中語音遷移是一個(gè)重要的因素。對(duì)于語音遷移對(duì)中國女性英語學(xué)習(xí)者連續(xù)語流中重音語調(diào)影響,本文將通過實(shí)驗(yàn)語音學(xué)的方法以及量性研究及分析,進(jìn)行深度的分析和討論。兩名女性母語者及十名中國女性英語學(xué)習(xí)者參加了本次實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)材料為十個(gè)英文句子及其翻譯,每句中分別有一個(gè)實(shí)詞和虛詞。中國參與者需要朗讀英文句子及其中文翻譯,母語者只需要朗讀英語句子。所有的朗讀都會(huì)通過高端的錄音設(shè)備及軟件錄制,在錄音采集之后,所有的錄音將在Praat中進(jìn)行數(shù)據(jù)分析。在數(shù)據(jù)處理和分析中,響度、音長及音高被選作參數(shù),用來測量每句中實(shí)詞與虛詞的比例,從而獲得所有參與者的重音表現(xiàn)。中國參與者的英語朗讀表現(xiàn)與母語者比較,中國參與者的英語朗讀情況和中文朗讀情況也做比較。最后,針對(duì)上述兩種情況,實(shí)施了兩個(gè)獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)。通過分析,得出結(jié)論:(1)中國女性英語學(xué)習(xí)者的英語重音表現(xiàn)與女性母語者的英語重音表現(xiàn),在響度比例和音高比例上有顯著性差異,在音長比例上沒有顯著性差異,從而體現(xiàn)出中國參與者沒有很好地做出相對(duì)較好的重音表現(xiàn)。(2)中國女性學(xué)習(xí)者的英語重音表現(xiàn)和中文重音表現(xiàn),在響度比例、音高比例及音長比例上均無顯著性差異,體現(xiàn)出語音負(fù)遷移可能存在。最后本文給出了啟示與建議,并說明了本文的局限性。
[Abstract]:For English learners, especially Chinese English learners, stress performance in continuous language is always a difficult part, among which phonetic transfer is an important factor. As to the effect of phonological transfer on stress intonation in the continuous flow of Chinese female English learners, this paper will make a deep analysis and discussion through the experimental phonetics method and quantitative research and analysis. Two female native speakers and ten Chinese female English learners participated in the experiment. The experiment consists of ten English sentences and their translations, each with a notional word and a function word. Chinese participants are required to read English sentences and their translations, while native speakers only need to read English sentences. All readings will be recorded via high-end recording devices and software, and after recording, all recordings will be analyzed in Praat. In data processing and analysis, loudness, pitch and pitch are selected as parameters to measure the ratio of notional words to function words in each sentence, thus obtaining the stress performance of all participants. The English reading performance of Chinese participants was compared with that of native speakers, and that of Chinese participants was also compared. Finally, two independent sample T tests are implemented for the above two cases. From the analysis, we can draw a conclusion that there are significant differences in English stress performance between Chinese female English learners and female native speakers in loudness ratio and pitch ratio, but no significant difference in tone length ratio between Chinese female English learners and female native speakers. This shows that Chinese participants do not make relatively good stress performance. (2) Chinese female learners' English stress performance and Chinese accent performance have no significant difference in loudness ratio, pitch ratio and length ratio. The negative transfer of speech may exist. Finally, this paper gives the inspiration and suggestions, and explains the limitations of this paper.
【學(xué)位授予單位】:浙江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H319.3
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 Keith Rayner;;序(中文)[J];心理與行為研究;2011年01期
2 王婷;;Multilingualism within an Individual[J];科技視界;2013年36期
3 ;KATE 2007 International Conference Embracing Diversities and Pursuing Professional Integrity in TEFL[J];基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究;2007年05期
4 ;Spread the Word[J];Beijing Review;2008年11期
5 張衛(wèi)族;;請勿過多用introduce[J];英語沙龍(初級(jí)版);2006年04期
6 柳衡;;Comparison of the Speech Act of Requests between English and Chinese[J];海外英語;2013年04期
7 盧偉烈;;How to Use “good” Better——Focusing on adv+good Collocation[J];海外英語;2014年14期
8 宋佩蘭;A RAMBLING TALK ON LISTENING AND SPEAKING ENGLISH[J];大學(xué)英語;1988年05期
9 熊選琴;Me替代I[J];大學(xué)英語;1995年03期
10 David Lwid;Conflicting Proverbs[J];科技英語學(xué)習(xí);2002年12期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 Manwa L.Ng;;Air Pressure and Airflow Differences between Esophageal and Tracheoesophageal Speech of Cantonese[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
2 ;Duration Closure in the Wu Speakers'Production of English plosives[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
3 ;Mandarin Tone Discrimination by Native English Speakers[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
4 張玲;;The Paradigm Shift in Language Learning in China[A];語言與文化研究(第三輯)[C];2008年
5 許力生;吳麗萍;;Reflections on Cultural Acquisition in Foreign Language Teaching[A];第六屆中國跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
6 Takuya Murotsu;Toshiko Isei-Jaakkola;;The/N/Errors of Chinese L2 in Listening——A Pilot Test of Allophonic Variations[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
7 Ronnie Chan;;Opportunities and Challenges Brought about by China's Development to the Coexistence of Eastern and Western Civilizations[A];文明的和諧與共同繁榮:人類文明的多元發(fā)展模式——北京論壇(2007)論文選集[C];2007年
8 沈磊;;“Politeness”and“face”in English and Chinese[A];第六屆中國跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
9 Pascal Perrier;;Generation of speech sequences:integrating language units structure in optimal planning strategies[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
10 YAMAMOTO Hiroki;;Data-driven Based Speaker Selection for Acoustic Modeling[A];第十一屆全國人機(jī)語音通訊學(xué)術(shù)會(huì)議論文集(一)[C];2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 商璐;世界經(jīng)濟(jì)論壇2014年會(huì)同傳練習(xí)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
2 強(qiáng)梅娟;[D];西安外國語大學(xué);2015年
3 侯彬彬;論詞匯準(zhǔn)備作為應(yīng)對(duì)策略[D];外交學(xué)院;2016年
4 孫楠;關(guān)于英語專業(yè)學(xué)生對(duì)英語母語者教師態(tài)度的研究[D];河北科技大學(xué);2015年
5 吳思靜;[D];西安外國語大學(xué);2016年
6 張琴;粵方言背景者英語詞重音產(chǎn)出的聲學(xué)研究[D];湖南大學(xué);2016年
7 趙璐;藏語(拉薩方言)語者英語單元音習(xí)得中遷移現(xiàn)象的實(shí)驗(yàn)研究[D];天津大學(xué);2015年
8 張禮友;語音遷移對(duì)中國女性英語學(xué)習(xí)者連續(xù)語流中重音影響的實(shí)驗(yàn)語音學(xué)研究[D];浙江大學(xué);2017年
9 劉姍姍;中國東北地區(qū)英語學(xué)習(xí)者陳述句語調(diào)特征研究[D];吉林大學(xué);2017年
10 王經(jīng)緯;英漢抱怨語及其應(yīng)答的對(duì)比研究[D];吉林大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1812630
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1812630.html