《運動員的大腦:神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)如何促成運動大變革并輔助運動員發(fā)揮》(前言至第三章)翻譯實踐報告
本文關(guān)鍵詞:《運動員的大腦:神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)如何促成運動大變革并輔助運動員發(fā)揮》(前言至第三章)翻譯實踐報告 出處:《西南石油大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué) 競技體育 翻譯過程 圖式理論
【摘要】:隨著時代的發(fā)展,競技體育變得越來越重要,我國目前有一些對競技體育的相關(guān)研究,但從神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)角度來研究競技體育的書籍較為缺乏。針對這一現(xiàn)狀,譯者選取《運動員的大腦:神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)如何促成運動大變革并輔助運動員發(fā)揮》的前三章(含前言)作為該翻譯項目的源語文本。該項目旨在對我國神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)視角下競技體育的研究提供參考,揭開運動員大腦的奧秘,從而向國內(nèi)體育領(lǐng)域推介神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)視角下的體育競技研究成果,為運動員以及體育愛好者提供發(fā)掘自身運動潛能,提升運動表現(xiàn)力的技巧和捷徑方面的參考及借鑒。該書由體育雜志資深作家阿米特.卡特瓦拉編寫,于2016年8月公開發(fā)售。本書例舉足球、賽車、滑雪等運動項目的代表人物及事件,從神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)的角度,對他們在運動中的大腦活動進行研究,揭示其在運動場上是如何做出決定,如何訓(xùn)練其大腦反應(yīng),最終提升其表現(xiàn)能力。譯者主要借用翻譯過程理論中的圖式理論,通過該理論下的編碼及解碼過程,從句法、語義及語用層面進行翻譯。由于此文本含有一定的科研性質(zhì),專業(yè)術(shù)語、抽象概念及長難句的翻譯存在一定的困難,在語言風(fēng)格對等上,也存在一定的難度。同時,翻譯過程中會涉及到一些詞類轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換、增減詞語、省略等翻譯技巧。譯者認為,準(zhǔn)確傳達信息對該文本翻譯至關(guān)重要。本項目分為兩部分:第一部分是約22000字的英語文本翻譯實踐。第二部分為翻譯實踐報告。報告由四部分組成:首先對該翻譯項目的背景、翻譯所采用的理論及項目意義進行簡單介紹;接下來對源語文本進行概括,包括作者及出版社、主要內(nèi)容及語言風(fēng)格;第三部分是報告的主體,對項目的翻譯過程進行了陳述,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯實施、譯文校對。翻譯過程中出現(xiàn)的難點及譯者的應(yīng)對,翻譯中所采用的主要方法技巧也在這部分進行陳述;最后譯者歸納出從該翻譯項目中獲得的經(jīng)驗啟示,并對其中存在的限制因素及遺留問題進行概括總結(jié)。該項目為國人提供了了解神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)對運動如何發(fā)揮作用的途徑,有助于專業(yè)運動員及體育愛好者在訓(xùn)練中快速提升自身表現(xiàn)力,對國家及個人的體育事業(yè)會有一定的輔助作用。因體育訓(xùn)練與翻譯過程中存在類似的神經(jīng)系統(tǒng)變化,故本項目對目前的翻譯過程研究也具有一定的參考價值。
[Abstract]:With the development of the times, competitive sports become more and more important. At present, there are some related researches on competitive sports in our country, but there are few books to study competitive sports from the angle of nervous system science. "the athlete's brain: how Neuroscience leads to a Great change in Sports and assists athletes in playing." the first three chapters (including preface). As the source language version of the translation project, the project aims to provide a reference for the study of competitive sports from the perspective of neuroscience in China. To uncover the mystery of athletes' brains, to introduce the research results of sports competition from the perspective of nervous system science in the field of physical education in China, and to provide athletes and sports enthusiasts with the ability to explore their own sports potential. Tips and shortcuts for improving performance. The book, written by sports magazine veteran writer Amitt Katewara, went on sale on August 2016. The book covers football and racing. The representative of skiing and other sports events, from the point of view of neuroscience, to study their brain activities in sports, to reveal how they make decisions in the sports field, how to train their brain response. The translator uses the schema theory of the translation process theory, through the encoding and decoding process, from the syntax. This text has some difficulties in the translation of scientific research, technical terms, abstract concepts and long difficult sentences, so it has some difficulties in language style equivalence. At the same time, translation involves some translation techniques, such as part of speech conversion, voice conversion, addition and subtraction of words, ellipsis and so on. Accurate communication of information is essential to the translation of the text. This project is divided into two parts: the first part is about 22000 words of English text translation practice. The second part is the translation practice report. The report consists of four parts:. First of all, the background of the translation project. The theory of translation and the significance of the project are briefly introduced. Then it summarizes the source language text, including the author and the publishing house, the main content and the language style; The third part is the main body of the report, which describes the translation process of the project, including pre-translation preparation, translation implementation, translation proofreading, difficulties in the translation process and the translator's response. The main techniques used in translation are also presented in this part. Finally, the translator sums up the experience and inspiration from the translation project. The project provides a way for Chinese people to understand how neuroscience plays a role in sports. Help professional athletes and sports enthusiasts in training to quickly improve their performance. Because there are similar changes in nervous system in the process of sports training and translation, this project also has certain reference value for the study of the current translation process.
【學(xué)位授予單位】:西南石油大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 李丹凌;;反諷翻譯的認知過程——貝爾翻譯過程模式與圖式理論結(jié)合的構(gòu)想和實踐[J];廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報;2014年06期
2 姚遠;;靈長類鏡像神經(jīng)系統(tǒng)研究的最新進展[J];生物物理學(xué)報;2011年02期
3 POO Mu-Ming;;Neuroscience in China 2000-2009:Introduction[J];Science China(Life Sciences);2010年03期
4 王亞鵬;董奇;;腦的可塑性研究:現(xiàn)狀與進展[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
5 朱政;陳佩杰;黃強民;;體育訓(xùn)練中的神經(jīng)運動控制[J];上海體育學(xué)院學(xué)報;2007年01期
6 許鈞;簡論翻譯過程的實際體驗與理論探索[J];外語與外語教學(xué);2003年04期
7 羅蓉;圖式理論和英語閱讀理解[J];學(xué)術(shù)探索;2001年S1期
,本文編號:1436473
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1436473.html