天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

英文小說(shuō)《低地》(節(jié)選)的翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-01-09 09:25

  本文關(guān)鍵詞:英文小說(shuō)《低地》(節(jié)選)的翻譯實(shí)踐報(bào)告 出處:《西南交通大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 《低地》 小說(shuō)翻譯 目的論 翻譯技法


【摘要】:小說(shuō)是文學(xué)作品中一個(gè)重要的體裁類別,小說(shuō)翻譯在促進(jìn)不同語(yǔ)種語(yǔ)言間的文化交流方面起著舉足輕重的作用。譯者本次嘗試進(jìn)行小說(shuō)翻譯,以期在實(shí)踐過(guò)程中檢測(cè)碩士三年的學(xué)習(xí)成果,提升翻譯實(shí)踐水平,進(jìn)一步培養(yǎng)文學(xué)修養(yǎng),為成為一名合格譯者打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。此次翻譯文本節(jié)選自美籍印裔著名現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)家、最年輕的普利策獎(jiǎng)獲得者裘帕·拉希莉2013年的小說(shuō)《低地》(The Lowland),節(jié)選文本共計(jì)約一萬(wàn)個(gè)英文單詞。譯者對(duì)該小說(shuō)的文化沖突主題很感興趣,并且節(jié)選文本的情節(jié)跌宕起伏、遣詞造句巧妙貼切,語(yǔ)言表達(dá)特征明顯,具有較強(qiáng)的翻譯實(shí)踐價(jià)值。在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,譯者在目的論三原則(目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則)的理論指導(dǎo)下運(yùn)用了反譯法、轉(zhuǎn)換法、重組法、增譯法、減譯法、具體化法等具體的翻譯技法,對(duì)節(jié)選文本進(jìn)行了翻譯;然后在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,結(jié)合目的論從詞、句子和修辭的三個(gè)層面入手,提煉出典型示例對(duì)在翻譯過(guò)程中用到的翻譯技法進(jìn)行分析,完成翻譯實(shí)踐報(bào)告。在此過(guò)程中,譯者進(jìn)一步加深了對(duì)文學(xué)翻譯、翻譯理論、翻譯技法的理解,同時(shí)在翻譯實(shí)踐中鍛煉了解決實(shí)際問(wèn)題的能力。
[Abstract]:The novel is an important genre in literature, fiction translation plays an important role in promoting cultural exchanges between different languages. The translator attempts to detect novel translation, master three years of learning achievements in practice, enhance the level of translation practice, further training for literature. As to lay a solid foundation for a qualified translator. The translation text is an excerpt from the Indian American famous novelist, the youngest Pulitzer prize winner Jhumpa Lahiri's 2013 novel < > (The Lowland), lowland text excerpt a total of about ten thousand words. English translator of the novel cultural conflict theme very interested. Excerpt and text of the plot ups and downs, words and sentences cleverly apt, language characteristics, translation has a strong practical value. In the process of translation practice, the translator in The three rules of Skopos Theory (skopos rule, coherence rule and fidelity rule) the theory under the guidance of using translation method, conversion method, recombination, amplification, omission, translation techniques specific specific method, the text excerpt in the translation; then under the guidance of instructors, from the word with the purpose of three aspects of sentence and rhetoric, to extract the typical examples to analyze the use of translation techniques in the translation process, complete the translation practice report. In this process, the translator further deepen the understanding of literary translation, translation theory, translation techniques, understanding, and exercise the ability to solve practical problems in translation practice.

【學(xué)位授予單位】:西南交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 鄒寧;;從接受美學(xué)看英文小說(shuō)名的中譯[J];海外英語(yǔ);2010年04期

2 朱士昌;淺析英文小說(shuō)中的及物性[J];解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1995年02期

3 劉淑清;;不妨讀讀英文小說(shuō)[J];校園英語(yǔ)(教研版);2009年06期

4 桑子;評(píng)選二十世紀(jì)英文小說(shuō)百佳[J];天涯;1999年01期

5 馮亞娜;;直譯與意譯在英文小說(shuō)題目翻譯中的運(yùn)用[J];內(nèi)江科技;2008年02期

6 趙世芬;;談高職英文小說(shuō)教學(xué)[J];天津職業(yè)院校聯(lián)合學(xué)報(bào);2010年06期

7 邱志武;;淺談林語(yǔ)堂英文小說(shuō)中中國(guó)形象文化傳播特質(zhì)[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

8 姜濤;加拿大英文小說(shuō)的發(fā)展及其特點(diǎn)[J];北方論叢;1994年05期

9 李敏芳;;浪漫主義的藝術(shù)特點(diǎn)對(duì)早期英文小說(shuō)影響的分析(英文)[J];青年文學(xué)家;2012年15期

10 邱志武;;播撒燭照世界的火種——林語(yǔ)堂五部英文小說(shuō)中中國(guó)形象文化傳播蘊(yùn)涵的倫理價(jià)值特質(zhì)[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2010年07期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條

1 記者 王坤寧;2000余種英文小說(shuō)搶先登陸北京國(guó)際書店[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年

2 本報(bào)記者 張萌;“我只為孩子提供了‘場(chǎng)’”[N];中國(guó)婦女報(bào);2013年

3 鄭成思;讀書、學(xué)習(xí)與研究[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 何子章;差異及對(duì)立的終結(jié)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉天琦;積極修辭格在英文小說(shuō)漢譯中的翻譯對(duì)策[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年

2 李嘉琪;艾米·瓦爾德曼的英文小說(shuō)《屈服》(第一部分)翻譯報(bào)告[D];云南師范大學(xué);2015年

3 陳桂芳;論口語(yǔ)體英文小說(shuō)的翻譯:《麥田里的守望者》兩個(gè)中譯本對(duì)比研究[D];外交學(xué)院;2016年

4 譚妍;英文小說(shuō)《低地》(節(jié)選)的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西南交通大學(xué);2017年

5 烏日汗(Uriqan);英文小說(shuō)蒙譯史(1979-2009)[D];西北民族大學(xué);2013年

6 朱少培;論林語(yǔ)堂英文小說(shuō)中的中國(guó)女性形象[D];揚(yáng)州大學(xué);2011年

7 于儉;抗戰(zhàn)時(shí)期林語(yǔ)堂英文小說(shuō)研究[D];華東師范大學(xué);2009年

8 何君;現(xiàn)代英文小說(shuō)人物對(duì)話文體的量化分析[D];大連海事大學(xué);2003年

9 郭蕾;翻譯部分:The Virgin of Small Plains英譯漢 譯后感悟:從小說(shuō)《小平原的處女》看英譯漢翻譯[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

10 閆慧娟;大學(xué)生英文小說(shuō)閱讀與英語(yǔ)寫作能力關(guān)系的實(shí)證研究[D];首都師范大學(xué);2013年

,

本文編號(hào):1400856

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1400856.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5c70b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
中字幕一区二区三区久久蜜桃 | 国产盗摄精品一区二区视频| 久热香蕉精品视频在线播放| 国产99久久精品果冻传媒| 亚洲中文字幕在线观看黑人| 在线观看日韩欧美综合黄片| 亚洲欧美日本国产不卡| 国产传媒高清视频在线| 欧美不雅视频午夜福利| 高清免费在线不卡视频| 少妇人妻一级片一区二区三区| 亚洲男人的天堂久久a| 欧美日韩亚洲巨色人妻| 麻豆国产精品一区二区| 国产在线一区二区免费| 不卡视频在线一区二区三区| 国产av一区二区三区四区五区| 亚洲淫片一区二区三区| 69老司机精品视频在线观看| 精品国自产拍天天青青草原| 中日韩免费一区二区三区| 国产传媒精品视频一区| 亚洲a码一区二区三区| 内用黄老外示儒术出处| 大伊香蕉一区二区三区| 久热在线视频这里只有精品| 精品人妻精品一区二区三区| 热情的邻居在线中文字幕| 国内外免费在线激情视频| 亚洲一区二区三区免费的视频| 亚洲精品成人午夜久久| 日本不卡一本二本三区| 人妻乱近亲奸中文字幕| 国产精品亚洲一区二区| 国产精品激情在线观看| 熟女少妇久久一区二区三区| 久热人妻中文字幕一区二区| 日韩精品福利在线观看| 欧美熟妇一区二区在线| 日韩成人动作片在线观看| 日韩欧美国产三级在线观看|