天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《搜索引擎優(yōu)化(SEO)藝術(shù)》(第11章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時間:2017-12-11 22:02

  本文關(guān)鍵詞:《搜索引擎優(yōu)化(SEO)藝術(shù)》(第11章)翻譯實(shí)踐報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 搜索引擎優(yōu)化 科技英語 主語翻譯 翻譯目的論


【摘要】:隨著中國科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和國際地位的逐步提高,以及對外交流日益頻繁,科技學(xué)習(xí)與引進(jìn)越來越重要,科技文本的翻譯也變得越來越重要。眾所周知,英漢兩種語言屬于不同的語系,思維方式、語言表達(dá)和使用以及句子結(jié)構(gòu)均存在很大差異。主語是英語句子結(jié)構(gòu)的主要成分,而漢語句子多呈“主題——說明”結(jié)構(gòu),無主句出現(xiàn)得較多,因此,如何處理英語句子的主語是英譯中工作中的一個難題。本報(bào)告以《搜索引擎優(yōu)化(SEO)藝術(shù)》一書第11章的翻譯實(shí)踐為例,以翻譯目的論為指導(dǎo),探究科技文本英漢翻譯中主語翻譯的四種情況,探索合適的翻譯方法與策略。報(bào)告共分為五部分,第一部分將描述翻譯項(xiàng)目、本書梗概與章節(jié)內(nèi)容、項(xiàng)目特點(diǎn)以及委托方要求;第二部分為翻譯過程描述,介紹整個項(xiàng)目由確定任務(wù)至交稿之間的進(jìn)程,包括計(jì)劃安排、譯前準(zhǔn)備、翻譯執(zhí)行和譯后校對;第三部分為主語綜述、主語翻譯概述;第四部分為具體案例分析及其主語翻譯策略;最后一部分為總結(jié),總結(jié)此次翻譯實(shí)踐的感悟與啟示、經(jīng)驗(yàn)和不足,以期為今后的翻譯實(shí)踐提供借鑒與參考。
【學(xué)位授予單位】:青島科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王羽;;英漢主語的差異比較及其翻譯技巧[J];課程教育研究;2014年28期

2 曠秋蘭;岳喜華;;從目的論看科技文本的翻譯策略[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2013年09期

3 趙小燕;;從物稱主語與人稱主語看英漢翻譯[J];文學(xué)教育(中);2013年07期

4 孫屹;;英漢單復(fù)數(shù)語意的對比及正確對譯[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年01期

5 張智中;;“無靈主語”與翻譯[J];英語研究;2003年Z1期

6 林克難,籍明文;應(yīng)用英語翻譯呼喚理論指導(dǎo)[J];上?萍挤g;2003年03期

7 趙桂華;英語非生物主語結(jié)構(gòu)分析及其翻譯[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年03期

8 曾元勝;英語被動句的翻譯技巧[J];廣西右江民族師專學(xué)報(bào);2000年04期

9 劉樹閣;英語無生命主語句子的理解與翻譯[J];現(xiàn)代外語;1995年03期

10 袁崇章;論科技譯文的語體特征[J];外語教學(xué);1987年04期



本文編號:1280052

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1280052.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e63fd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com