基于語料庫的國際貨物銷售合同的一詞多義研究
本文關鍵詞:基于語料庫的國際貨物銷售合同的一詞多義研究
【摘要】:國際貿易是以合同為中心進行的。不同國家的當事人之間訂立的有關貨物的進口或出口合同,統(tǒng)稱為國際貨物銷售合同或國際貨物買賣合同,這也是我國最主要的國際商務合同。本文選取此類合同作為研究對象,主要研究其中多義詞的應用。本研究通過自建語料庫的方式收集相關數(shù)據(jù),并以布朗語料庫作為對比語料庫,以此進行對比研究。本文選取名詞、動詞以及形容詞詞性多義詞為主要研究對象,通過分析多義詞在這兩個語料庫中的詞義、詞頻以及搭配的不同,得出多義詞在商務合同中與普通英語中的使用具有不同點,以此幫助英語為非母語的貿易從事者更好的理解國際貨物銷售合同,促進國際貿易進出口事業(yè)的蓬勃發(fā)展。研究結果表明:1.多義詞在國際貨物銷售合同和普通英語中具有不同的詞義;2.大部分多義詞在商務合同語料庫中的使用頻率顯著高于在布朗語料庫中的使用頻率;3.多義詞在國際貨物銷售合同中以及普通英語中的搭配不同,即多義詞在商務合同語料庫以及布朗語料庫中的高頻共現(xiàn)詞不同;4.商務語料庫中的多義詞詞義通過隱喻或轉喻的認知方法產(chǎn)生,有些詞義是通過隱喻和轉喻相結合的方法產(chǎn)生。
【學位授予單位】:大連海事大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H313
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 謝瓊;談商務合同翻譯[J];湖北成人教育學院學報;2005年03期
2 劉立;關于國際商務合同翻譯的研究[J];遼寧經(jīng)濟職業(yè)技術學院.遼寧經(jīng)濟管理干部學院學報;2005年02期
3 陳白璧;;英文國際商務合同語言特點及其文體簡化[J];南平師專學報;2005年03期
4 林健;商務合同英譯應注意的問題[J];引進與咨詢;2005年03期
5 ;商務合同英譯應注意的問題之二:謹慎選用極易混淆的詞語[J];時代經(jīng)貿;2006年06期
6 ;商務合同英譯應注意的問題之三:慎重處理合同的關鍵細目[J];時代經(jīng)貿;2006年07期
7 ;商務合同英語[J];時代經(jīng)貿;2006年09期
8 王志永;任玉偉;劉仲陽;;英文商務合同翻譯初探[J];大慶師范學院學報;2006年06期
9 王依寧;;略論商務合同英譯中應注意的幾個問題[J];廣西社會科學;2007年02期
10 ;商務合同英譯[J];時代經(jīng)貿;2007年Z2期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 陳白璧;;英文國際商務合同語言特點嚴謹條款及文體簡化[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 肖震東;商務合同要領的完全寶典[N];中國經(jīng)營報;2001年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 許靜;論商務合同翻譯的規(guī)范性[D];哈爾濱師范大學;2013年
2 高娜;商務合同英譯漢翻譯策略研究[D];天津理工大學;2015年
3 周治含;《勞務派遣服務協(xié)議書》漢英翻譯實踐報告[D];大連海事大學;2015年
4 金鑫;英文專項商務合同中長句的漢譯翻譯實踐報告[D];大連海事大學;2015年
5 王雨;功能對等視角下商務合同英譯漢翻譯實踐報告[D];西南科技大學;2015年
6 龍飄飄;《運營協(xié)議》翻譯報告—英語商務合同的語言特征及其翻譯策略[D];廣東外語外貿大學;2015年
7 郭文;關于《商務合同》的翻譯實踐報告[D];西南科技大學;2015年
8 鄧琳琳;功能對等理論視域下的商務合同翻譯研究[D];濟南大學;2015年
9 李亮亮;商務合同翻譯的文本分析模式[D];寧波大學;2015年
10 周鐵米;《美商婕斯有限公司經(jīng)銷商協(xié)議》翻譯報告[D];寧波大學;2015年
,本文編號:1256940
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1256940.html