民國時期大學(xué)物理教材的編譯(1912-1949)
發(fā)布時間:2023-10-06 15:16
中國近代高等教育的創(chuàng)建照搬了西方高等教育的發(fā)展成果,這不僅表現(xiàn)在教育制度上,還表現(xiàn)在大學(xué)使用的教材上。民國初期,本土大學(xué)大范圍的引進(jìn)和使用外文教材,以致于外文理科教材在大學(xué)課堂中所占比例均達(dá)到80%以上,其中外文物理學(xué)教材的比例則高達(dá)95%以上。隨著高等教育的發(fā)展,大范圍的使用外文教材引起了教育學(xué)家們的反思,自1930年代起,本土學(xué)者開展了一場編譯中文大學(xué)教材的活動,其中物理學(xué)教材的編譯成為重點(diǎn)之一。大學(xué)物理教材的編譯有非常復(fù)雜的歷史背景。首先,編譯活動受到了“文化民族主義”的影響。文化民族主義是“五四”時期一種重要的文化思潮,文化民族主義者強(qiáng)調(diào)中西方的差異性,反對一味地抄襲、模仿西方的文明成果,提倡利用西方文化中與中國傳統(tǒng)相通的元素來實(shí)現(xiàn)民族的獨(dú)立和發(fā)展,這一思潮對中國近代教育的發(fā)展影響很大。其次,編譯活動受到了“新教育中國化”的影響。新教育是相對中國傳統(tǒng)教育而言的,是指從歐美和日本模仿來的教育。1920年代中后期,在文化民族主義思潮的影響下,一批教育家開始根據(jù)具體國情改造和完善新教育,以使其更加適用于中國。在實(shí)踐過程中,教育家們逐漸意識到編譯中文教材對新教育“中國化”的重要意義。最...
【文章頁數(shù)】:172 頁
【學(xué)位級別】:博士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
1.緒論
1.1 研究背景與意義
1.1.1 研究背景
1.1.2 研究意義
1.2 國內(nèi)外研究概況及發(fā)展趨勢
1.2.1 教育史中關(guān)于近代大學(xué)教材的研究
1.2.2 出版史中關(guān)于近代大學(xué)教材的研究
1.2.3 物理學(xué)史中關(guān)于近代大學(xué)物理教材的研究
1.3 研究范圍、方法及創(chuàng)新點(diǎn)
1.3.1 研究范圍
1.3.2 研究方法
1.3.3 創(chuàng)新點(diǎn)
2.民國時期編譯大學(xué)物理教材的歷史背景
2.1 “文化民族主義”與“新教育中國化”的興起
2.1.1 “文化民族主義”的盛行及影響
2.1.2 “新教育中國化”的興起及影響
2.2 物理學(xué)高等教育和留學(xué)教育的發(fā)展
2.2.1 高等教育和留學(xué)教育的發(fā)展
2.2.2 物理學(xué)高等教育和留學(xué)教育的發(fā)展
2.3 本土大學(xué)物理教材的使用情況
2.3.1 外文教材與中文講義的并用
2.3.2 使用外文教材與中文講義的弊端
3.大學(xué)與科學(xué)社團(tuán)編譯大學(xué)物理教材的早期嘗試
3.1 物理學(xué)名詞不統(tǒng)一對教材編譯的阻礙
3.1.1 名詞不統(tǒng)一對教材編譯的阻礙
3.1.2 統(tǒng)一物理學(xué)名詞的嘗試
3.2 大學(xué)編譯物理教材的早期嘗試
3.2.1 大學(xué)自編的物理教材
3.2.2 大學(xué)自編教材的特點(diǎn)及不足
3.3 科學(xué)社團(tuán)編譯物理教材的早期嘗試
3.3.1 科學(xué)社團(tuán)自編的物理著作
3.3.2 科學(xué)社團(tuán)自編教材的特點(diǎn)及不足
4.民營出版社主導(dǎo)的大學(xué)物理教材編譯
4.1 教科書“中國化”的提出及其影響
4.1.1 教科書“中國化”的提出
4.1.2 學(xué)者的響應(yīng)及對教材編譯的影響
4.2 20世紀(jì)30年代物理學(xué)名詞的審定和統(tǒng)一
4.2.1 薩本棟與《物理學(xué)名詞匯》
4.2.2 中國物理學(xué)會與《物理學(xué)名詞》
4.2.3 關(guān)于物理學(xué)名詞的討論及修訂
4.3 商務(wù)印書館編譯“大學(xué)叢書”及其物理教材
4.3.1 籌劃“大學(xué)叢書”的背景及原因
4.3.2 “大學(xué)叢書”編輯的準(zhǔn)備工作
4.3.3 “大學(xué)叢書”中物理教材的編輯與出版
4.3.4 “大學(xué)叢書”物理教材的編譯理念及歷史意義
4.4 中華書局等出版社編譯的大學(xué)物理教材
4.4.1 中華書局等編譯的物理教材的背景
4.4.2 中華書局等編譯的大學(xué)物理教材
4.4.3 中華書局等編譯物理教材的模式、理念及影響
5.官方主導(dǎo)的大學(xué)物理教材編譯
5.1 教育部介入大學(xué)物理教材編譯的背景
5.1.1 民營出版社的編譯活動難以為繼
5.1.2 教育部對教材的管控逐漸加強(qiáng)
5.2 “部定大學(xué)用書”及其中的物理教材
5.2.1 大學(xué)課程設(shè)置的調(diào)整和統(tǒng)一
5.2.2 “大學(xué)用書編輯委員會”的成立
5.2.3 “部定大學(xué)用書”的編譯及出版
5.2.4 “部定大學(xué)用書”中物理學(xué)教材的編譯
5.3 正中書局編譯“大學(xué)用書”及其物理教材
5.3.1 正中書局編譯教材的歷史
5.3.2 正中版“大學(xué)用書”及其物理教材
6.近代社會變遷視野下的大學(xué)物理教材編譯
6.1 近代高等教育發(fā)展視野下的教材編譯
6.1.1 中文教材的推廣及影響
6.1.2 編譯機(jī)制的演變及影響
6.2 近代物理學(xué)、思想發(fā)展視野下的教材編譯
6.2.1 近代物理學(xué)發(fā)展中的教材編譯
6.2.2 近代思想變遷中的教材編譯
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)位論文
本文編號:3851949
【文章頁數(shù)】:172 頁
【學(xué)位級別】:博士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
1.緒論
1.1 研究背景與意義
1.1.1 研究背景
1.1.2 研究意義
1.2 國內(nèi)外研究概況及發(fā)展趨勢
1.2.1 教育史中關(guān)于近代大學(xué)教材的研究
1.2.2 出版史中關(guān)于近代大學(xué)教材的研究
1.2.3 物理學(xué)史中關(guān)于近代大學(xué)物理教材的研究
1.3 研究范圍、方法及創(chuàng)新點(diǎn)
1.3.1 研究范圍
1.3.2 研究方法
1.3.3 創(chuàng)新點(diǎn)
2.民國時期編譯大學(xué)物理教材的歷史背景
2.1 “文化民族主義”與“新教育中國化”的興起
2.1.1 “文化民族主義”的盛行及影響
2.1.2 “新教育中國化”的興起及影響
2.2 物理學(xué)高等教育和留學(xué)教育的發(fā)展
2.2.1 高等教育和留學(xué)教育的發(fā)展
2.2.2 物理學(xué)高等教育和留學(xué)教育的發(fā)展
2.3 本土大學(xué)物理教材的使用情況
2.3.1 外文教材與中文講義的并用
2.3.2 使用外文教材與中文講義的弊端
3.大學(xué)與科學(xué)社團(tuán)編譯大學(xué)物理教材的早期嘗試
3.1 物理學(xué)名詞不統(tǒng)一對教材編譯的阻礙
3.1.1 名詞不統(tǒng)一對教材編譯的阻礙
3.1.2 統(tǒng)一物理學(xué)名詞的嘗試
3.2 大學(xué)編譯物理教材的早期嘗試
3.2.1 大學(xué)自編的物理教材
3.2.2 大學(xué)自編教材的特點(diǎn)及不足
3.3 科學(xué)社團(tuán)編譯物理教材的早期嘗試
3.3.1 科學(xué)社團(tuán)自編的物理著作
3.3.2 科學(xué)社團(tuán)自編教材的特點(diǎn)及不足
4.民營出版社主導(dǎo)的大學(xué)物理教材編譯
4.1 教科書“中國化”的提出及其影響
4.1.1 教科書“中國化”的提出
4.1.2 學(xué)者的響應(yīng)及對教材編譯的影響
4.2 20世紀(jì)30年代物理學(xué)名詞的審定和統(tǒng)一
4.2.1 薩本棟與《物理學(xué)名詞匯》
4.2.2 中國物理學(xué)會與《物理學(xué)名詞》
4.2.3 關(guān)于物理學(xué)名詞的討論及修訂
4.3 商務(wù)印書館編譯“大學(xué)叢書”及其物理教材
4.3.1 籌劃“大學(xué)叢書”的背景及原因
4.3.2 “大學(xué)叢書”編輯的準(zhǔn)備工作
4.3.3 “大學(xué)叢書”中物理教材的編輯與出版
4.3.4 “大學(xué)叢書”物理教材的編譯理念及歷史意義
4.4 中華書局等出版社編譯的大學(xué)物理教材
4.4.1 中華書局等編譯的物理教材的背景
4.4.2 中華書局等編譯的大學(xué)物理教材
4.4.3 中華書局等編譯物理教材的模式、理念及影響
5.官方主導(dǎo)的大學(xué)物理教材編譯
5.1 教育部介入大學(xué)物理教材編譯的背景
5.1.1 民營出版社的編譯活動難以為繼
5.1.2 教育部對教材的管控逐漸加強(qiáng)
5.2 “部定大學(xué)用書”及其中的物理教材
5.2.1 大學(xué)課程設(shè)置的調(diào)整和統(tǒng)一
5.2.2 “大學(xué)用書編輯委員會”的成立
5.2.3 “部定大學(xué)用書”的編譯及出版
5.2.4 “部定大學(xué)用書”中物理學(xué)教材的編譯
5.3 正中書局編譯“大學(xué)用書”及其物理教材
5.3.1 正中書局編譯教材的歷史
5.3.2 正中版“大學(xué)用書”及其物理教材
6.近代社會變遷視野下的大學(xué)物理教材編譯
6.1 近代高等教育發(fā)展視野下的教材編譯
6.1.1 中文教材的推廣及影響
6.1.2 編譯機(jī)制的演變及影響
6.2 近代物理學(xué)、思想發(fā)展視野下的教材編譯
6.2.1 近代物理學(xué)發(fā)展中的教材編譯
6.2.2 近代思想變遷中的教材編譯
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)位論文
本文編號:3851949
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/sklbs/3851949.html
最近更新
教材專著