漢語蒙古語成語對比研究
發(fā)布時間:2017-09-12 09:13
本文關(guān)鍵詞:漢語蒙古語成語對比研究
更多相關(guān)文章: 蒙古語 漢語 成語 起源 結(jié)構(gòu) 意義 類型 翻譯方法
【摘要】:本論文由導(dǎo)論、第一章、第二章、第三章、總結(jié)等部分構(gòu)成。正文后附參考文獻(xiàn)及附錄。導(dǎo)論部分,主要介紹了本論文的選題內(nèi)容在學(xué)界以往的研究狀況,本論文選題的依據(jù)、研究目的、研究意義、研究目標(biāo)、創(chuàng)新點及撰寫該論文的理論與實踐價值。第一章,主要介紹了國內(nèi)外學(xué)者有關(guān)成語所提出的概念界定問題和成語適用范圍,論述了成語的特征和功能、成語的類型等問題。在探討研究以往的有關(guān)漢語和蒙古語成語的著述的基礎(chǔ)上,對比了漢語和蒙古語成語的起源、形式、意義和語法結(jié)構(gòu)的異同點,歸納了具有典型意義的類型分析的方法。本論文中所使用的漢語成語,基本是從漢譯蒙文學(xué)作品中收集,按類型進(jìn)行了分類。第二章,基于對漢語和蒙古語成語的起源、意義、形式、語法特點的對比和研究,論證了漢語和蒙古語成語的相同點和相似點。闡述了漢語和蒙古語成語中的文化思維的相同及差異,論證了翻譯成語過程中所體現(xiàn)出的不同文化特色。第三章,對以往漢譯蒙文學(xué)作品中的某些成語翻譯做出了自己的主觀評價,總結(jié)出將漢語成語翻譯成蒙古語的基本類型,并通過對所收集的蒙漢語成語進(jìn)行分析,探討了如何準(zhǔn)確翻譯漢語成語的方法。探索了成語翻譯的原則及如何判定翻譯水平的標(biāo)準(zhǔn)?偨Y(jié)部分,簡要概括了本文的學(xué)術(shù)觀點和作者有關(guān)解決問題的方法的主張。附錄部分,羅列了作者所引用的參考文獻(xiàn)、論著,并對文中所引用的漢語、蒙古語成語按照分類法進(jìn)行了分類。
【關(guān)鍵詞】:蒙古語 漢語 成語 起源 結(jié)構(gòu) 意義 類型 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H136.3;H212
【目錄】:
- 摘要5-7
- 論文提要7-8
- Abstract8-9
- 目錄9-13
- 正文13-169
- 參考文獻(xiàn)169-177
- 附件177-186
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 莫彭齡;成語比喻的文化透視[J];常州工業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;1997年01期
2 莫彭齡;關(guān)于成語定義的再探討[J];常州工業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;1999年01期
3 劉曉穎;郭伏良;;試論現(xiàn)代漢語新成語[J];漢字文化;2009年05期
4 古敬恒;成語語義特點的文化觀照[J];綏化師專學(xué)報;1994年03期
5 侯志超;;漢語成語的文化特色[J];陜西國防工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年01期
6 束定芳;論隱喻的本質(zhì)及語義特征[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1998年06期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王曉煒;均衡·對稱——漢語成語的特性與漢民族審美意識[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2004年
2 武卓;漢語成語體現(xiàn)的中國傳統(tǒng)哲學(xué)精神[D];天津大學(xué);2005年
,本文編號:836332
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/836332.html
最近更新
教材專著