天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于元認(rèn)知調(diào)控的翻譯元能力實(shí)驗(yàn)研究

發(fā)布時間:2024-05-15 23:38
  翻譯能力一直以來都是翻譯認(rèn)知過程研究中的熱點(diǎn)話題之一。相關(guān)研究主要從翻譯能力的內(nèi)涵以及譯者培訓(xùn)的層面出發(fā),通過開展共時或歷時實(shí)證-實(shí)驗(yàn)研究,對比分析不同翻譯背景的譯者在翻譯過程中翻譯能力的表現(xiàn)情況,豐富了譯者專業(yè)技能的內(nèi)涵以及職業(yè)譯者的培訓(xùn)模式。其中,譯者的元認(rèn)知活動受到了越來越多的關(guān)注,相關(guān)研究都不同程度表明了元認(rèn)知同翻譯能力之間的緊密關(guān)系、指出了元認(rèn)知對翻譯能力發(fā)展的推動作用。然而,從元認(rèn)知的角度探討翻譯能力的相關(guān)研究,尚處于初步探索階段:研究內(nèi)容上,元認(rèn)知內(nèi)部各要素同翻譯能力及其內(nèi)部子能力的具體關(guān)系有待于進(jìn)一步深入挖掘;研究方法上,相關(guān)實(shí)驗(yàn)設(shè)計、研究工具、數(shù)據(jù)分析等隨著跨學(xué)科研究的發(fā)展還有待于進(jìn)一步補(bǔ)充和完善。本研究通過分析元認(rèn)知內(nèi)部各要素,從元認(rèn)知調(diào)控的視角出發(fā),重新審視翻譯能力的本質(zhì)內(nèi)涵,基于翻譯問題動態(tài)處理的元認(rèn)知過程,提出了翻譯元能力這個概念。同時,開展實(shí)驗(yàn)研究,通過實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)多元互證,解釋說明基于元認(rèn)知調(diào)控的翻譯元能力在翻譯釋意認(rèn)知過程中的地位和作用。本研究擬回答以下三個問題:1.什么是翻譯元能力?翻譯元能力在翻譯問題解決過程中是如何釋意的?2.從元認(rèn)知調(diào)控的影響過程來看...

【文章頁數(shù)】:181 頁

【學(xué)位級別】:博士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 導(dǎo)言
    1.1 選題背景
    1.2 研究意義
    1.3 研究問題
    1.4 研究方法的哲學(xué)依據(jù)
    1.5 論文結(jié)構(gòu)
第二章 文獻(xiàn)綜述
    2.1 翻譯能力研究
    2.2 翻譯認(rèn)知過程實(shí)證研究
        2.2.1 實(shí)時法
        2.2.2 延時法
    2.3 元認(rèn)知研究
        2.3.1 元認(rèn)知的定義
        2.3.2 元認(rèn)知和認(rèn)知
        2.3.3 元認(rèn)知的分類
    2.4 翻譯過程研究中元認(rèn)知實(shí)證研究
        2.4.1 元認(rèn)知共時研究
        2.4.2 元認(rèn)知?dú)v時研究
    2.5 小結(jié)
第三章 翻譯元能力的釋意認(rèn)知機(jī)制建構(gòu)
    3.1 翻譯問題解決過程
        3.1.1 翻譯問題的界定
        3.1.2 翻譯問題的分類
        3.1.3 翻譯問題的動態(tài)處理過程
    3.2 翻譯問題動態(tài)處理的元認(rèn)知過程
        3.2.1 元認(rèn)知調(diào)控研究
        3.2.2 翻譯元認(rèn)知調(diào)控的界定
        3.2.3 元認(rèn)知調(diào)控下的翻譯認(rèn)知過程
    3.3 元認(rèn)知調(diào)控下的翻譯元能力
        3.3.1 翻譯元能力的界定
        3.3.2 翻譯元能力的釋意認(rèn)知機(jī)制
    3.4 小結(jié)
第四章 實(shí)驗(yàn)研究
    4.1 前測實(shí)驗(yàn)
    4.2 實(shí)驗(yàn)設(shè)計
        4.2.1 問卷設(shè)計
        4.2.2 實(shí)驗(yàn)對象
        4.2.3 實(shí)驗(yàn)文本
        4.2.4 實(shí)驗(yàn)刺激
        4.2.5 實(shí)驗(yàn)過程
    4.3 研究方法
        4.3.1 實(shí)時分析法
        4.3.2 延時分析法
    4.4 實(shí)驗(yàn)可靠性
第五章 元認(rèn)知調(diào)控對翻譯元能力的影響過程
    5.1 元認(rèn)知調(diào)控的變化發(fā)展研究
        5.1.1 整體效果變化對比
        5.1.2 內(nèi)部結(jié)構(gòu)變化對比
    5.2 元認(rèn)知調(diào)控對翻譯元能力的影響方式
        5.2.1 思維方式多樣化
            5.2.1.1 思維方式差異對比
            5.2.1.2 思維方式的理論思考
        5.2.2 信息加工復(fù)合化
            5.2.2.1 信息加工方式差異對比
            5.2.2.2 信息加工方式的理論思考
        5.2.3 翻譯認(rèn)知單位句子主導(dǎo)
            5.2.3.1 翻譯認(rèn)知單位差異對比
            5.2.3.2 翻譯認(rèn)知單位的理論思考
第六章 元認(rèn)知調(diào)控對翻譯元能力的影響結(jié)果
    6.1 翻譯元能力的變化發(fā)展研究
        6.1.1 導(dǎo)向能力變化對比
        6.1.2 分析能力變化對比
        6.1.3 評估能力變化對比
    6.2 翻譯元能力對翻譯質(zhì)量的影響
        6.2.1 整體質(zhì)量評估研究
        6.2.2 質(zhì)量分析評估研究
    6.3 翻譯元能力對其他翻譯能力的影響
        6.3.1 工具能力
        6.3.2 心理因素
    6.4 翻譯元能力對釋意認(rèn)知過程的影響
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
附錄A 攻讀學(xué)位期間所發(fā)表的學(xué)術(shù)論文
附錄B 實(shí)驗(yàn)研究說明及邀請
附錄C 同意書
附錄D 背景情況調(diào)查問卷
附錄E 英譯漢元認(rèn)知調(diào)控問卷
附錄F 實(shí)驗(yàn)文本
附錄G 翻譯難度測量NASA量表修訂版
附錄H 整體質(zhì)量評分標(biāo)準(zhǔn)
附錄I 質(zhì)量分析評分標(biāo)準(zhǔn)
附錄J 譯后訪談
附錄K 有聲思維報告(示例)
致謝



本文編號:3974375

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/3974375.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d7e47***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com