漢英互譯中思維方式調(diào)適的哲學(xué)分析
發(fā)布時間:2021-06-22 13:46
在漢語譯成英語或英語譯成漢語時,如何實現(xiàn)表達準確,即用詞“達意”,是困擾我國廣大英語學(xué)習(xí)者的主要問題之一。在嚴復(fù)提出的“信、達、雅”的翻譯標準中,“達”是關(guān)鍵。所謂“達”,即通達,明達,就是把想要傳遞的意義、信息、精神、風格等恰如其分地呈現(xiàn)出來。而我國的英語學(xué)習(xí)者,尤其是初學(xué)者(具體指對英語思維方式不了解,或者掌握不準確的英語學(xué)習(xí)者),在漢譯英時往往存在英語表達不準確、不恰當、不流暢的問題。在英譯漢時,也常常很難把握英語語句準確的含意,無法用清晰順暢的漢語表達出來。造成這些問題的因素很多,其中最為隱蔽的因素是這些英語學(xué)習(xí)者沒有自覺意識到漢語和英語之間存在思維方式的差異。漢英思維方式的差異體現(xiàn)了以漢語和英語為母語者的思維活動的不同結(jié)構(gòu)和特征,這種差異會從根本上影響漢英互譯的質(zhì)量和效果。對許多英語學(xué)習(xí)者而言,由于沒意識到這個問題,漢英互譯往往停留在文字之間含義的直接轉(zhuǎn)換上,缺乏對由思維方式?jīng)Q定的語句的思想背景、意義判斷、價值取向、文化形態(tài)的整體理解。這里實際涉及哲學(xué)上的本體論、認識論、方法論和價值觀等方面的深層次問題,需要從哲學(xué)角度進行分析研究。要解決漢英互譯過程中存在的上述問題,英語學(xué)習(xí)...
【文章來源】:大連理工大學(xué)遼寧省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:136 頁
【學(xué)位級別】:博士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1. 緒論
1.1 選題背景與意義
1.1.1 漢英互譯中思維差異的影響
1.1.2 漢英互譯中思維差異引發(fā)的哲學(xué)問題
1.1.3 漢英互譯中思維方式差異的研究意義
1.2 國內(nèi)外相關(guān)研究文獻綜述
1.2.1 國內(nèi)外有關(guān)漢英語言差異的研究綜述
1.2.2 國內(nèi)外有關(guān)中西思維方式差異的研究綜述
1.2.3 國內(nèi)外語言與思維的跨學(xué)科研究綜述
1.3 研究思路與方法
1.3.1 研究思路
1.3.2 研究方法
2 漢英互譯中思維方式差異的哲學(xué)思考
2.1 關(guān)系優(yōu)先與實體優(yōu)先
2.1.1 作為哲學(xué)范疇的關(guān)系與實體
2.1.2 漢英語句結(jié)構(gòu)上的關(guān)系優(yōu)先與實體優(yōu)先
2.1.3 漢英語句功能上的關(guān)系優(yōu)先與實體優(yōu)先
2.2 取象與抽象
2.2.1 作為哲學(xué)范疇的“象”與“現(xiàn)象”
2.2.2 漢英語言中取象與抽象的不同路徑
2.2.3 漢英語言中取象與抽象的不同效果
2.3 直覺與邏輯
2.3.1 漢語中的直覺與邏輯
2.3.2 英語中的直覺與邏輯
2.3.3 漢英互譯中的認識路徑轉(zhuǎn)換
2.4 意會與建構(gòu)
2.4.1 漢語中的意會
2.4.2 英語中的建構(gòu)
2.4.3 立象盡意與意向性的反差
2.5 變通與規(guī)定
2.5.1 漢語中變通的表征與模式
2.5.2 英語中規(guī)定的表征與模式
2.5.3 變通與規(guī)定的矛盾與協(xié)調(diào)
本章小結(jié)
3 漢英互譯中思維方式?jīng)_突產(chǎn)生的哲學(xué)溯源
3.1 語言遷移引發(fā)的思維方式?jīng)_突
3.1.1 語言遷移的含義及特點
3.1.2 思維方式對語言遷移的影響
3.1.3 影響語言遷移的具體因素
3.2 理解障礙引發(fā)的沖突
3.2.1 漢英互譯中的理解障礙
3.2.2 文化傳統(tǒng)造成的影響
3.2.3 生活世界造成的影響
3.3 視域演變引發(fā)的沖突
3.3.1 漢語表達中的視域擴展
3.3.2 英語表達中的視域收縮
3.3.3 視域演變沖突的特征
本章小結(jié)
4 漢英互譯中思維方式?jīng)_突暴露的認知弱點
4.1 主體性不突出
4.1.1 中國文化中的“互倚型自我”
4.1.2 西方文化中的“獨立型自我”
4.1.3 兩類“自我”的轉(zhuǎn)換
4.2 隱喻能力不足
4.2.1 文化背景知識的匱乏
4.2.2 抽象思維不發(fā)達
4.3 例證分析能力不足
4.3.1 對“象”的特殊偏好
4.3.2 中西思維中“想象”的差異性
4.4 層級建構(gòu)能力不足
4.4.1 “樹式”結(jié)構(gòu)與“竹式”結(jié)構(gòu)的差異
4.4.2 名詞與動詞關(guān)系的差異
4.5 “是”概念不發(fā)達
4.5.1 漢語中的“是”
4.5.2 英語中的“是”
本章小結(jié)
5 漢英互譯中思維方式調(diào)適的路徑
5.1 關(guān)系思維與實體思維之間的調(diào)適
5.1.1 思維前結(jié)構(gòu)的調(diào)整
5.1.2 關(guān)系思維向?qū)嶓w思維的調(diào)適
5.1.3 實體思維向關(guān)系思維的調(diào)適
5.2 直覺思維與邏輯思維之間的調(diào)適
5.2.1 直覺與邏輯認知特征對比
5.2.2 直覺思維向邏輯思維的調(diào)適
5.2.3 邏輯思維向直覺思維的調(diào)適
5.3 變通性思維與規(guī)定性思維之間的調(diào)適
5.3.1 變通性思維向規(guī)定性思維的調(diào)適
5.3.2 規(guī)定性思維向變通性思維的調(diào)適
本章小節(jié)
6 漢英互譯中思維方式調(diào)適的應(yīng)用研究
6.1 對英語教學(xué)的啟示
6.1.1 在英語教學(xué)中開設(shè)比較文化課程
6.1.2 在英語教學(xué)中培養(yǎng)批判性思維能力
6.1.3 英語人才哲學(xué)素養(yǎng)的培育
6.2 對漢英文化交流的啟示
6.2.1 注重漢英文化交流中的思維方式差異
6.2.2 加強文化交流中理解和解釋的研究
6.2.3 優(yōu)化漢英文化交流中的對話關(guān)系
6.3 對講好“中國故事”的思考
6.3.1 基于思維方式調(diào)適角度的思考
6.3.2 基于人才培養(yǎng)角度的思考
6.3.3 基于文化發(fā)展戰(zhàn)略角度的思考
本章小結(jié)
7 結(jié)論與展望
7.1 結(jié)論
7.2 創(chuàng)新點
7.3 展望
參考文獻
攻讀博士學(xué)位期間科研項目及科研成果
致謝
作者簡介
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的直覺思維探析[J]. 王前,劉欣. 自然辯證法研究. 2019(04)
[2]高等外語教育的國家意識、跨學(xué)科精神及應(yīng)用理念[J]. 楊楓. 當代外語研究. 2019(02)
[3]用心與用腦——中西語言解釋藝術(shù)的遙相呼應(yīng)[J]. 王慧莉,劉欣. 西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版). 2018(10)
[4]中西哲學(xué)比較視角下的關(guān)系范疇探析[J]. 王前. 哲學(xué)分析. 2018(01)
[5]文明對話、文化合作與對“一帶一路”倡議的哲學(xué)反思[J]. 成中英. 深圳大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2017(05)
[6]漢語有沒有“主謂結(jié)構(gòu)”[J]. 沈家煊. 現(xiàn)代外語. 2017(01)
[7]語言層遷移和概念遷移的研究方法[J]. 蔡金亭,李佳. 外語界. 2016(04)
[8]“實體-主體”原則與本質(zhì)個體[J]. 聶敏里. 云南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2016(04)
[9]中國精神的實踐本性與文化傳統(tǒng)[J]. 胡海波. 哲學(xué)研究. 2015(12)
[10]語言概念能力假設(shè)與外語學(xué)習(xí)者的“隱性不地道現(xiàn)象”[J]. 姜孟,周清. 外語與外語教學(xué). 2015(04)
博士論文
[1]漢英隱喻腦機制對比研究[D]. 陳宏俊.大連理工大學(xué) 2011
[2]漢語隱喻認知的神經(jīng)機制研究[D]. 王小潞.浙江大學(xué) 2007
本文編號:3242947
【文章來源】:大連理工大學(xué)遼寧省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:136 頁
【學(xué)位級別】:博士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1. 緒論
1.1 選題背景與意義
1.1.1 漢英互譯中思維差異的影響
1.1.2 漢英互譯中思維差異引發(fā)的哲學(xué)問題
1.1.3 漢英互譯中思維方式差異的研究意義
1.2 國內(nèi)外相關(guān)研究文獻綜述
1.2.1 國內(nèi)外有關(guān)漢英語言差異的研究綜述
1.2.2 國內(nèi)外有關(guān)中西思維方式差異的研究綜述
1.2.3 國內(nèi)外語言與思維的跨學(xué)科研究綜述
1.3 研究思路與方法
1.3.1 研究思路
1.3.2 研究方法
2 漢英互譯中思維方式差異的哲學(xué)思考
2.1 關(guān)系優(yōu)先與實體優(yōu)先
2.1.1 作為哲學(xué)范疇的關(guān)系與實體
2.1.2 漢英語句結(jié)構(gòu)上的關(guān)系優(yōu)先與實體優(yōu)先
2.1.3 漢英語句功能上的關(guān)系優(yōu)先與實體優(yōu)先
2.2 取象與抽象
2.2.1 作為哲學(xué)范疇的“象”與“現(xiàn)象”
2.2.2 漢英語言中取象與抽象的不同路徑
2.2.3 漢英語言中取象與抽象的不同效果
2.3 直覺與邏輯
2.3.1 漢語中的直覺與邏輯
2.3.2 英語中的直覺與邏輯
2.3.3 漢英互譯中的認識路徑轉(zhuǎn)換
2.4 意會與建構(gòu)
2.4.1 漢語中的意會
2.4.2 英語中的建構(gòu)
2.4.3 立象盡意與意向性的反差
2.5 變通與規(guī)定
2.5.1 漢語中變通的表征與模式
2.5.2 英語中規(guī)定的表征與模式
2.5.3 變通與規(guī)定的矛盾與協(xié)調(diào)
本章小結(jié)
3 漢英互譯中思維方式?jīng)_突產(chǎn)生的哲學(xué)溯源
3.1 語言遷移引發(fā)的思維方式?jīng)_突
3.1.1 語言遷移的含義及特點
3.1.2 思維方式對語言遷移的影響
3.1.3 影響語言遷移的具體因素
3.2 理解障礙引發(fā)的沖突
3.2.1 漢英互譯中的理解障礙
3.2.2 文化傳統(tǒng)造成的影響
3.2.3 生活世界造成的影響
3.3 視域演變引發(fā)的沖突
3.3.1 漢語表達中的視域擴展
3.3.2 英語表達中的視域收縮
3.3.3 視域演變沖突的特征
本章小結(jié)
4 漢英互譯中思維方式?jīng)_突暴露的認知弱點
4.1 主體性不突出
4.1.1 中國文化中的“互倚型自我”
4.1.2 西方文化中的“獨立型自我”
4.1.3 兩類“自我”的轉(zhuǎn)換
4.2 隱喻能力不足
4.2.1 文化背景知識的匱乏
4.2.2 抽象思維不發(fā)達
4.3 例證分析能力不足
4.3.1 對“象”的特殊偏好
4.3.2 中西思維中“想象”的差異性
4.4 層級建構(gòu)能力不足
4.4.1 “樹式”結(jié)構(gòu)與“竹式”結(jié)構(gòu)的差異
4.4.2 名詞與動詞關(guān)系的差異
4.5 “是”概念不發(fā)達
4.5.1 漢語中的“是”
4.5.2 英語中的“是”
本章小結(jié)
5 漢英互譯中思維方式調(diào)適的路徑
5.1 關(guān)系思維與實體思維之間的調(diào)適
5.1.1 思維前結(jié)構(gòu)的調(diào)整
5.1.2 關(guān)系思維向?qū)嶓w思維的調(diào)適
5.1.3 實體思維向關(guān)系思維的調(diào)適
5.2 直覺思維與邏輯思維之間的調(diào)適
5.2.1 直覺與邏輯認知特征對比
5.2.2 直覺思維向邏輯思維的調(diào)適
5.2.3 邏輯思維向直覺思維的調(diào)適
5.3 變通性思維與規(guī)定性思維之間的調(diào)適
5.3.1 變通性思維向規(guī)定性思維的調(diào)適
5.3.2 規(guī)定性思維向變通性思維的調(diào)適
本章小節(jié)
6 漢英互譯中思維方式調(diào)適的應(yīng)用研究
6.1 對英語教學(xué)的啟示
6.1.1 在英語教學(xué)中開設(shè)比較文化課程
6.1.2 在英語教學(xué)中培養(yǎng)批判性思維能力
6.1.3 英語人才哲學(xué)素養(yǎng)的培育
6.2 對漢英文化交流的啟示
6.2.1 注重漢英文化交流中的思維方式差異
6.2.2 加強文化交流中理解和解釋的研究
6.2.3 優(yōu)化漢英文化交流中的對話關(guān)系
6.3 對講好“中國故事”的思考
6.3.1 基于思維方式調(diào)適角度的思考
6.3.2 基于人才培養(yǎng)角度的思考
6.3.3 基于文化發(fā)展戰(zhàn)略角度的思考
本章小結(jié)
7 結(jié)論與展望
7.1 結(jié)論
7.2 創(chuàng)新點
7.3 展望
參考文獻
攻讀博士學(xué)位期間科研項目及科研成果
致謝
作者簡介
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的直覺思維探析[J]. 王前,劉欣. 自然辯證法研究. 2019(04)
[2]高等外語教育的國家意識、跨學(xué)科精神及應(yīng)用理念[J]. 楊楓. 當代外語研究. 2019(02)
[3]用心與用腦——中西語言解釋藝術(shù)的遙相呼應(yīng)[J]. 王慧莉,劉欣. 西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版). 2018(10)
[4]中西哲學(xué)比較視角下的關(guān)系范疇探析[J]. 王前. 哲學(xué)分析. 2018(01)
[5]文明對話、文化合作與對“一帶一路”倡議的哲學(xué)反思[J]. 成中英. 深圳大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2017(05)
[6]漢語有沒有“主謂結(jié)構(gòu)”[J]. 沈家煊. 現(xiàn)代外語. 2017(01)
[7]語言層遷移和概念遷移的研究方法[J]. 蔡金亭,李佳. 外語界. 2016(04)
[8]“實體-主體”原則與本質(zhì)個體[J]. 聶敏里. 云南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2016(04)
[9]中國精神的實踐本性與文化傳統(tǒng)[J]. 胡海波. 哲學(xué)研究. 2015(12)
[10]語言概念能力假設(shè)與外語學(xué)習(xí)者的“隱性不地道現(xiàn)象”[J]. 姜孟,周清. 外語與外語教學(xué). 2015(04)
博士論文
[1]漢英隱喻腦機制對比研究[D]. 陳宏俊.大連理工大學(xué) 2011
[2]漢語隱喻認知的神經(jīng)機制研究[D]. 王小潞.浙江大學(xué) 2007
本文編號:3242947
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/3242947.html
最近更新
教材專著