類型學視野下的英漢名詞短語關(guān)系化對比研究
本文關(guān)鍵詞:類型學視野下的英漢名詞短語關(guān)系化對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
博碩論文分類列表
馬列主義、毛澤東思想 藝術(shù)
數(shù)理科學和化學 文學
天文學、地理科學 軍事
文化科學、教育體育 經(jīng)濟
自然科學總論 哲學
查看更多分類
論文搜索
相關(guān)論文
全國高考北京市英語考試對高中英語
埃及社會轉(zhuǎn)型期的政治合法性研究
漢語指令性語體研究
認知能力與交替?zhèn)髯g能力的關(guān)系
中國國家形象建構(gòu)中文化符號的運用
土耳其世俗化發(fā)展道路研究
詮釋學視閾下的《聊齋志異》翻譯研
英漢語圖形—背景語序比較研究
伊朗伊斯蘭共和國政治制度研究(1
當代中國世界觀話語建構(gòu)研究
熱處理工藝對16Cr-3Mn高鉻
可變力夾具在數(shù)控機床中的應(yīng)用
基于Delphi技術(shù)的鑄造工藝數(shù)
用接片和高動態(tài)范圍攝影技巧創(chuàng)作精
熱敏CTP在制版過程的質(zhì)量控制與
以木糖母液為原料的半乳糖醇生產(chǎn)工
木醇母液的成分分析及應(yīng)用
玉米皮酸解提取L-阿拉伯糖的工藝
赤蘚糖醇制備研究
雙酶法生產(chǎn)葡萄糖糖化DX值的影響
制革生產(chǎn)環(huán)境運行技術(shù)工程研究
科目列表
博士論文
類型學視野下的英漢名詞短語關(guān)系化對比研究
論文目錄
致謝第1-7頁
中文摘要第7-9頁
Abstract第9-18頁
第一章 引論第18-35頁
·文獻綜述第18-29頁
·主要研究內(nèi)容與選題意義第29-31頁
·主要研究內(nèi)容第29-30頁
·選題意義第30-31頁
·語料選擇與處理第31-33頁
·研究方法與理論框架第33-34頁
·論文結(jié)構(gòu)第34-35頁
第二章 英漢名詞短語以及關(guān)系化的界定第35-43頁
·英漢名詞短語的界定和分類第35-37頁
·關(guān)系化與關(guān)系從句的界定第37-39頁
·本文對關(guān)系化和關(guān)系從句的界定及研究范圍第39-41頁
·小結(jié)第41-43頁
第三章 英漢名詞短語關(guān)系化的策略異同第43-69頁
·類型學家們提出的不同關(guān)系化策略第43-46頁
·英語關(guān)系化策略第46-52頁
·英語關(guān)系從句的基本類型第46-48頁
·關(guān)系代詞策略第48-49頁
·空位策略第49-50頁
·代詞保留策略(復(fù)指代詞策略)第50-52頁
·漢語的關(guān)系化策略第52-67頁
·漢語關(guān)系從句的基本類型第52-53頁
·空位策略第53-56頁
·代詞保留策略第56-67頁
·小結(jié)第67-69頁
第四章 英漢關(guān)系從句句法生成的異同第69-81頁
·英語關(guān)系從句的句法生成第69-73頁
·文獻梳理第69-71頁
·英語關(guān)系從句的句法生成——移位與提升第71-73頁
·漢語關(guān)系從句的句法生成第73-79頁
·文獻梳理第73-77頁
·漢語關(guān)系從句的句法生成——提升-殘余移位第77-79頁
·小結(jié)第79-81頁
第五章 英漢關(guān)系從句的篇章分布特征分析第81-133頁
·有定名詞短語與無定名詞短語第81-84頁
·英語名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第84-92頁
·Martin Eden中有定/無定名詞短語關(guān)系化特征第84-89頁
·Tess ofthe D’urbervilles中的有定/無定名詞短語關(guān)系化特征第89-92頁
·英語限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句的篇章分布特征第92-96頁
·Martin Eden中限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句的篇章分布第92-94頁
·Tess of the D'urbervilles中限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句的篇章分布第94-96頁
·英語關(guān)系從句在主句中的句法分布特征第96-101頁
·Martin Eden中關(guān)系從句在主句中的句法位置第96-99頁
·Tess ofthe D'urbervilles中關(guān)系從句在主句中的句法位置第99-101頁
·漢語有定/無定名詞短語關(guān)系化的特征第101-106頁
·《駱駝祥子》中有定/無定名詞短語的關(guān)系化特征第102-104頁
·《邊城》中有定/無定名詞短語的關(guān)系化特征第104-106頁
·漢語關(guān)系從句在主句中的句法分布第106-109頁
·《駱駝祥子》中關(guān)系從句在主句中的句法分布第106-108頁
·《邊城》中關(guān)系從句在主句中的句法分布第108-109頁
·漢語指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第109-122頁
·《駱駝祥子》中指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第110-112頁
·《邊城》中指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第112-122頁
·漢語指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第122-132頁
·《駱駝祥子》中數(shù)量短語關(guān)系化的篇章分布特征第123-125頁
·《邊城》中數(shù)量短語關(guān)系化的篇章分布特征第125-126頁
·《師傅越來越幽默》和《煩惱人生》中數(shù)量短語關(guān)系化的篇章分布特征第126-132頁
·小結(jié)第132-133頁
第六章 英漢關(guān)系從句形式與功能之間的異同第133-181頁
·文獻梳理第134-138頁
·英語中存在的爭論焦點第138-150頁
·專有名詞或代詞后的關(guān)系從句是否具有限定性第138-142頁
·中心語為有定名詞或無定名詞的限定性關(guān)系從句是否有語義上的差別第142-147頁
·關(guān)系從句限定與非限定性的區(qū)別在句法與語義上是否匹配第147-150頁
·漢語關(guān)系從句爭論的焦點第150-167頁
·中心語為專有名詞或代詞的關(guān)系從句是否具有限定性第150-161頁
·指示代詞與關(guān)系從句的前后位置與漢語關(guān)系從句功能差異的關(guān)系第161-166頁
·關(guān)系從句限定與非限定性的區(qū)別在句法與語義上是否匹配第166-167頁
·漢語關(guān)系從句的功能和等級序列第167-176頁
·漢語關(guān)系從句的基本功能第167-171頁
·漢語關(guān)系從句功能的連續(xù)統(tǒng)第171-173頁
·漢語多重關(guān)系從句的排列順序第173-176頁
·漢語關(guān)系從句的形式和功能的關(guān)系第176-179頁
·小結(jié)第179-181頁
第七章 英漢關(guān)系從句的翻譯對比第181-234頁
·通過翻譯探討英漢關(guān)系從句差異的理據(jù)第181-182頁
·源語文本與翻譯文本中關(guān)系從句的對應(yīng)情況第182-185頁
·漢譯英語關(guān)系從句的對應(yīng)與不對應(yīng)第185-200頁
·Tess of the D'urbervilles中關(guān)系從句漢譯的對應(yīng)與非對應(yīng)第185-191頁
·Martin Eden中關(guān)系從句漢譯的對應(yīng)與非對應(yīng)第191-200頁
·英譯漢語關(guān)系從句的對應(yīng)與非對應(yīng)第200-211頁
·《駱駝祥子》和《邊城》中關(guān)系從句英譯的對應(yīng)第200-201頁
·《駱駝祥子》和《邊城》中關(guān)系從句英譯的非對應(yīng)第201-211頁
·從英漢關(guān)系從句的互譯來看漢語關(guān)系從句的兩個爭論焦點第211-224頁
·通過翻譯文本驗證中心語為專有名詞或代詞的關(guān)系從句是否具有限定性第212-215頁
·從翻譯文本驗證指示代詞與關(guān)系從句的前后位置與漢語關(guān)系從句功能差異的關(guān)系第215-224頁
·英漢關(guān)系從句的翻譯策略第224-232頁
·英語關(guān)系從句的漢譯策略第224-231頁
·漢語關(guān)系從句的英譯第231-232頁
·小結(jié)第232-234頁
第八章 結(jié)論第234-239頁
·結(jié)論第234-237頁
·本論文的創(chuàng)新之處第237頁
·本研究存在的不足和今后的研究方向第237-239頁
參考文獻第239-248頁
論文編號BS2127433,這篇論文共248頁
會員購買按0.35元/頁下載,,共需支付86.8元。 直接購買按0.5元/頁下載,共需要支付124元 。
您可能感興趣的論文
版權(quán)申明:本目錄由網(wǎng)站制作,本站并未收錄原文,如果您是作者,需要刪除本篇論文目錄請通過QQ或其它聯(lián)系方式告知我們,我們承諾24小時內(nèi)刪除。
本文關(guān)鍵詞:類型學視野下的英漢名詞短語關(guān)系化對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:210162
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/210162.html