天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

類型學視野下的英漢名詞短語關(guān)系化對比研究

發(fā)布時間:2016-12-11 21:21

  本文關(guān)鍵詞:類型學視野下的英漢名詞短語關(guān)系化對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


博碩論文分類列表

馬列主義、毛澤東思想 藝術(shù)

數(shù)理科學和化學 文學

天文學、地理科學 軍事

文化科學、教育體育 經(jīng)濟

自然科學總論 哲學

查看更多分類

論文搜索

相關(guān)論文

全國高考北京市英語考試對高中英語
埃及社會轉(zhuǎn)型期的政治合法性研究
漢語指令性語體研究
認知能力與交替?zhèn)髯g能力的關(guān)系
中國國家形象建構(gòu)中文化符號的運用
土耳其世俗化發(fā)展道路研究
詮釋學視閾下的《聊齋志異》翻譯研
英漢語圖形—背景語序比較研究
伊朗伊斯蘭共和國政治制度研究(1
當代中國世界觀話語建構(gòu)研究
熱處理工藝對16Cr-3Mn高鉻
可變力夾具在數(shù)控機床中的應(yīng)用
基于Delphi技術(shù)的鑄造工藝數(shù)
用接片和高動態(tài)范圍攝影技巧創(chuàng)作精
熱敏CTP在制版過程的質(zhì)量控制與
以木糖母液為原料的半乳糖醇生產(chǎn)工
木醇母液的成分分析及應(yīng)用
玉米皮酸解提取L-阿拉伯糖的工藝
赤蘚糖醇制備研究
雙酶法生產(chǎn)葡萄糖糖化DX值的影響
制革生產(chǎn)環(huán)境運行技術(shù)工程研究

科目列表

博士論文    

 

 

類型學視野下的英漢名詞短語關(guān)系化對比研究

 

     論文目錄

 

致謝第1-7頁

中文摘要第7-9頁

Abstract第9-18頁

第一章 引論第18-35頁

   ·文獻綜述第18-29頁

   ·主要研究內(nèi)容與選題意義第29-31頁

     ·主要研究內(nèi)容第29-30頁

     ·選題意義第30-31頁

   ·語料選擇與處理第31-33頁

   ·研究方法與理論框架第33-34頁

   ·論文結(jié)構(gòu)第34-35頁

第二章 英漢名詞短語以及關(guān)系化的界定第35-43頁

   ·英漢名詞短語的界定和分類第35-37頁

   ·關(guān)系化與關(guān)系從句的界定第37-39頁

   ·本文對關(guān)系化和關(guān)系從句的界定及研究范圍第39-41頁

   ·小結(jié)第41-43頁

第三章 英漢名詞短語關(guān)系化的策略異同第43-69頁

   ·類型學家們提出的不同關(guān)系化策略第43-46頁

   ·英語關(guān)系化策略第46-52頁

     ·英語關(guān)系從句的基本類型第46-48頁

     ·關(guān)系代詞策略第48-49頁

     ·空位策略第49-50頁

     ·代詞保留策略(復(fù)指代詞策略)第50-52頁

   ·漢語的關(guān)系化策略第52-67頁

     ·漢語關(guān)系從句的基本類型第52-53頁

     ·空位策略第53-56頁

     ·代詞保留策略第56-67頁

   ·小結(jié)第67-69頁

第四章 英漢關(guān)系從句句法生成的異同第69-81頁

   ·英語關(guān)系從句的句法生成第69-73頁

     ·文獻梳理第69-71頁

     ·英語關(guān)系從句的句法生成——移位與提升第71-73頁

   ·漢語關(guān)系從句的句法生成第73-79頁

     ·文獻梳理第73-77頁

     ·漢語關(guān)系從句的句法生成——提升-殘余移位第77-79頁

   ·小結(jié)第79-81頁

第五章 英漢關(guān)系從句的篇章分布特征分析第81-133頁

   ·有定名詞短語與無定名詞短語第81-84頁

   ·英語名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第84-92頁

     ·Martin Eden中有定/無定名詞短語關(guān)系化特征第84-89頁

     ·Tess ofthe D’urbervilles中的有定/無定名詞短語關(guān)系化特征第89-92頁

   ·英語限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句的篇章分布特征第92-96頁

     ·Martin Eden中限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句的篇章分布第92-94頁

     ·Tess of the D'urbervilles中限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句的篇章分布第94-96頁

   ·英語關(guān)系從句在主句中的句法分布特征第96-101頁

     ·Martin Eden中關(guān)系從句在主句中的句法位置第96-99頁

     ·Tess ofthe D'urbervilles中關(guān)系從句在主句中的句法位置第99-101頁

   ·漢語有定/無定名詞短語關(guān)系化的特征第101-106頁

     ·《駱駝祥子》中有定/無定名詞短語的關(guān)系化特征第102-104頁

     ·《邊城》中有定/無定名詞短語的關(guān)系化特征第104-106頁

   ·漢語關(guān)系從句在主句中的句法分布第106-109頁

     ·《駱駝祥子》中關(guān)系從句在主句中的句法分布第106-108頁

     ·《邊城》中關(guān)系從句在主句中的句法分布第108-109頁

   ·漢語指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第109-122頁

     ·《駱駝祥子》中指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第110-112頁

     ·《邊城》中指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第112-122頁

   ·漢語指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征第122-132頁

     ·《駱駝祥子》中數(shù)量短語關(guān)系化的篇章分布特征第123-125頁

     ·《邊城》中數(shù)量短語關(guān)系化的篇章分布特征第125-126頁

     ·《師傅越來越幽默》和《煩惱人生》中數(shù)量短語關(guān)系化的篇章分布特征第126-132頁

   ·小結(jié)第132-133頁

第六章 英漢關(guān)系從句形式與功能之間的異同第133-181頁

   ·文獻梳理第134-138頁

   ·英語中存在的爭論焦點第138-150頁

     ·專有名詞或代詞后的關(guān)系從句是否具有限定性第138-142頁

     ·中心語為有定名詞或無定名詞的限定性關(guān)系從句是否有語義上的差別第142-147頁

     ·關(guān)系從句限定與非限定性的區(qū)別在句法與語義上是否匹配第147-150頁

   ·漢語關(guān)系從句爭論的焦點第150-167頁

     ·中心語為專有名詞或代詞的關(guān)系從句是否具有限定性第150-161頁

     ·指示代詞與關(guān)系從句的前后位置與漢語關(guān)系從句功能差異的關(guān)系第161-166頁

     ·關(guān)系從句限定與非限定性的區(qū)別在句法與語義上是否匹配第166-167頁

   ·漢語關(guān)系從句的功能和等級序列第167-176頁

     ·漢語關(guān)系從句的基本功能第167-171頁

     ·漢語關(guān)系從句功能的連續(xù)統(tǒng)第171-173頁

     ·漢語多重關(guān)系從句的排列順序第173-176頁

   ·漢語關(guān)系從句的形式和功能的關(guān)系第176-179頁

   ·小結(jié)第179-181頁

第七章 英漢關(guān)系從句的翻譯對比第181-234頁

   ·通過翻譯探討英漢關(guān)系從句差異的理據(jù)第181-182頁

   ·源語文本與翻譯文本中關(guān)系從句的對應(yīng)情況第182-185頁

   ·漢譯英語關(guān)系從句的對應(yīng)與不對應(yīng)第185-200頁

     ·Tess of the D'urbervilles中關(guān)系從句漢譯的對應(yīng)與非對應(yīng)第185-191頁

     ·Martin Eden中關(guān)系從句漢譯的對應(yīng)與非對應(yīng)第191-200頁

   ·英譯漢語關(guān)系從句的對應(yīng)與非對應(yīng)第200-211頁

     ·《駱駝祥子》和《邊城》中關(guān)系從句英譯的對應(yīng)第200-201頁

     ·《駱駝祥子》和《邊城》中關(guān)系從句英譯的非對應(yīng)第201-211頁

   ·從英漢關(guān)系從句的互譯來看漢語關(guān)系從句的兩個爭論焦點第211-224頁

     ·通過翻譯文本驗證中心語為專有名詞或代詞的關(guān)系從句是否具有限定性第212-215頁

     ·從翻譯文本驗證指示代詞與關(guān)系從句的前后位置與漢語關(guān)系從句功能差異的關(guān)系第215-224頁

   ·英漢關(guān)系從句的翻譯策略第224-232頁

     ·英語關(guān)系從句的漢譯策略第224-231頁

     ·漢語關(guān)系從句的英譯第231-232頁

   ·小結(jié)第232-234頁

第八章 結(jié)論第234-239頁

   ·結(jié)論第234-237頁

   ·本論文的創(chuàng)新之處第237頁

   ·本研究存在的不足和今后的研究方向第237-239頁

參考文獻第239-248頁


 

論文編號BS2127433,這篇論文共248頁
會員購買按0.35元/頁下載,,共需支付86.8元。        直接購買按0.5元/頁下載,共需要支付124元 。

 您可能感興趣的論文

版權(quán)申明:本目錄由網(wǎng)站制作,本站并未收錄原文,如果您是作者,需要刪除本篇論文目錄請通過QQ或其它聯(lián)系方式告知我們,我們承諾24小時內(nèi)刪除。

 


  本文關(guān)鍵詞:類型學視野下的英漢名詞短語關(guān)系化對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:210162

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/210162.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶47be8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com