天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

2013年國際大眾體育認證領導力課程英漢交傳口譯實踐報告

發(fā)布時間:2016-11-04 17:12

  本文關鍵詞:蒯因的翻譯不確定性及其對英漢互譯的啟示,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《廣西民族大學》 2014年

2013年國際大眾體育認證領導力課程英漢交傳口譯實踐報告

於鴻宇  

【摘要】:本文是筆者為2013年國際大眾體育CLC領導力課程擔任英漢交傳口譯的實踐報告。本報告選取了筆者對主講人辛格先生的授課進行現(xiàn)場交傳(英譯中)作為案例分析的對象,重點討論了課堂授課型的交傳口譯任務過程中出現(xiàn)的問題以及針對這些問題所采取的策略和應對方法。 筆者詳細回顧了“譯前準備階段”所做工作并根據(jù)自身經(jīng)驗總結哪些細節(jié)做法是有效的,會直接影響到任務的順利完成。 筆者在“案例分析”這一章中重點選取了辛格先生的授課內(nèi)容和授課過程中的突發(fā)情況進行深入分析,總結課堂授課型的口譯任務中突發(fā)問題的處理方式、如何通過非語言的方式同主講人交流來取得翻譯切入點以及在任務過程中合理的精力分配方式。 筆者通過對任務的描述和案例分析,說明了充分的譯前準備工作是課堂授課型的口譯任務得以順利進行的基礎;在課堂授課型的口譯任務過程中,,精力分配尤其重要,建議在任務過程中,針對不同長短的信息,采取不同的精力分配方式,即重信息的輸入和加工,使用順句驅動等策略進行信息輸出。

【關鍵詞】:
【學位授予單位】:廣西民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 劉和平;;譯前準備與口譯質量——口譯實驗課的啟示[J];語文學刊;2007年07期

2 李越然;論口譯的社會功能——口譯理論基礎初探[J];中國翻譯;1999年03期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張威;;跨文化交際意識與能力——口譯質量評估的一項重要參數(shù)[J];長春師范學院學報(人文社會科學版);2008年05期

2 宋靜;;改進普通高?谧g教學的思考[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2009年05期

3 楊焱;;性格與口譯[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2011年21期

4 侯闐;;口譯的“不在場效應論”與譯員的臨場應對[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2007年03期

5 周俊萍;楊麗;仇文紅;;外訓口譯管窺[J];時代教育;2013年03期

6 張威;;口譯質量評估的文化性維度:跨文化交際意識的思考[J];英語研究;2006年01期

7 劉慶雪;;論交際策略在英漢口譯中生詞翻譯的運用[J];華東交通大學學報;2007年03期

8 吳思樂;口譯中常見的四對矛盾和解決策略[J];惠州學院學報(社會科學版);2005年02期

9 肖禮華;黃春紅;;口譯員的“叛逆”[J];考試周刊;2010年34期

10 胡庚申,盛茜;中國口譯研究又十年[J];中國科技翻譯;2000年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 董珍珍;;從認知負荷模型看會議口譯譯前準備[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

2 李維;;論口譯譯前準備及其對工作記憶的促進作用[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 諶莉文;口譯思維過程中的意義協(xié)商概念整合研究[D];上海外國語大學;2011年

2 徐翰;本科英語專業(yè)技能化口譯教學的實證研究[D];上海外國語大學;2011年

3 劉慶雪;跨學科視角下的口譯交際策略研究[D];上海外國語大學;2011年

4 陳卉;蒯因的翻譯不確定性及其對英漢互譯的啟示[D];上海外國語大學;2014年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉祥瑞;論口譯中的文化因素以及譯者的跨文化意識[D];上海外國語大學;2010年

2 崔艷娟;交替?zhèn)髯g中長時工作記憶研究[D];中國海洋大學;2010年

3 陶長安;會意口譯法[D];南京財經(jīng)大學;2010年

4 張曉麗;從跨文化交際的角度談口譯質量的提高[D];長春工業(yè)大學;2010年

5 陳淑雯;系統(tǒng)功能語言學視角下中國古詩詞口譯質量評估[D];浙江工商大學;2010年

6 李楠;從功能對等理論看記者招待會漢英口譯中文化負載詞的翻譯策略[D];首都師范大學;2011年

7 高毓申;基于小型語料庫的會議交傳口譯中顯化和隱化研究[D];合肥工業(yè)大學;2011年

8 張律;基于PACCEL的翻譯顯化現(xiàn)象研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學;2011年

9 張小偉;交替?zhèn)髯g中的口譯失誤分析[D];華中科技大學;2011年

10 張軍陽;小議口譯標準[D];山西大學;2003年

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達[J];南京工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年03期

2 袁健;;大學生志愿者在會展口譯實踐中遇到的問題及對策——以平遙國際攝影展口譯實踐為例[J];黑河學刊;2011年09期

3 陳紅;;口譯實踐中相關對策的研究[J];安徽文學(下半月);2013年03期

4 楊柳;;口譯實踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語;2012年04期

5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會功能[J];中國翻譯;1987年02期

6 張偉華;試論口譯運行模式與口譯實踐[J];西安石油學院學報(社會科學版);2001年03期

7 楊瑋斌;;論口譯實踐的三個要素[J];上海翻譯;2012年02期

8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學國際會議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會口譯實踐為例[J];中國民族民間醫(yī)藥;2014年07期

9 鄧建華;陳新穎;;論英語口譯資格證書考試、口譯比賽與口譯實踐[J];青春歲月;2013年15期

10 張敬源,彭漪;口譯實踐與博士生口語交際能力的培養(yǎng)[J];上?萍挤g;2002年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 郭順;;“脫離原語語言外殼”在口譯實踐中的應用[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張娜娜;對發(fā)展中國家教育研修班期間口譯實踐的反思性研究報告[D];東北師范大學;2012年

2 楊曉帆;《長春仙臺凈水供水技術交流項目》口譯實踐報告[D];大連理工大學;2013年

3 趙雨桐;會議口譯實踐報告[D];大連理工大學;2013年

4 黃曉茜;廣州南沙新區(qū)發(fā)展規(guī)劃新聞發(fā)布會模擬口譯實踐報告[D];廣西師范大學;2013年

5 陳冰琳;2012年“Possible Japan-China Tensions over Their ASEAN Policy”學術討論會口譯實踐報告[D];廣西民族大學;2013年

6 張燕;2009年白巖松耶魯大學演講的口譯實踐報告[D];河北大學;2013年

7 張欣;外事拜會談話的模擬口譯實踐報告[D];陜西師范大學;2014年

8 王春麗;保定市保華調(diào)味品有限公司口譯實踐報告[D];河北大學;2014年

9 王道;2013年10月22日蘋果新品發(fā)布會模擬口譯實踐報告[D];廣西師范大學;2014年

10 王方;日本戶田市市議員代表團來汴訪問的口譯實踐報告[D];河南大學;2014年


  本文關鍵詞:蒯因的翻譯不確定性及其對英漢互譯的啟示,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:164446

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/164446.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶42151***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com