基于語料庫(kù)的中國(guó)英語學(xué)習(xí)者口語搭配行為研究
發(fā)布時(shí)間:2018-01-13 09:01
本文關(guān)鍵詞:基于語料庫(kù)的中國(guó)英語學(xué)習(xí)者口語搭配行為研究 出處:《浙江大學(xué)》2016年博士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 基于 語料 中國(guó) 英語 學(xué)習(xí)者 口語 搭配 行為 研究
【摘要】:搭配作為語言能力的重要組成部分,其在語言習(xí)得過程中發(fā)揮著舉足輕重的作用,學(xué)習(xí)者的搭配行為和搭配能力因此越來越受到國(guó)內(nèi)外語言研究者的重視。PawleySyder(1983)指出,學(xué)習(xí)者若想獲得接近本族語的選詞能力和接近本族語的流利性就必須掌握大量的搭配結(jié)構(gòu)。然而,對(duì)學(xué)習(xí)者搭配行為的研究卻發(fā)現(xiàn)其在語言使用中普遍存在搭配知識(shí)缺乏的問題。而語料庫(kù)(本族語語料庫(kù)和學(xué)習(xí)者語料庫(kù))的出現(xiàn)使得對(duì)學(xué)習(xí)者搭配行為的大規(guī)模實(shí)證研究成為可能,基于語料庫(kù)的搭配研究為人們重新審視語言使用中的搭配模式及其重要性提供了新的視角。本研究基于"中國(guó)學(xué)生英語口筆語語料庫(kù)"(SWECCL,Spoken and Writen English Corpus of Chinese Learners),借助語料庫(kù)檢索工具 WordSmith Tools5.0,采用對(duì)比中介語分析和計(jì)算機(jī)輔助錯(cuò)誤分析的主要方法,研究中國(guó)英語學(xué)習(xí)者口語中的詞匯搭配行為。其中對(duì)比中介語分析用于比較中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和以英語為母語者的搭配使用(即搭配錯(cuò)誤的判定和同/近義詞的語義韻研究)以及不同水平英語學(xué)習(xí)者的搭配使用情況,計(jì)算機(jī)輔助錯(cuò)誤分析則用于對(duì)搭配錯(cuò)誤的描寫和診斷分析。本研究從SWECCL的口語子庫(kù)(SECCL)中抽取總計(jì)821,644詞的口語語料,建成SECCL_TEM4和SECCL_TEM8兩個(gè)語料庫(kù):SECCL_TEM4包含中國(guó)大學(xué)英語專業(yè)二年級(jí)學(xué)生口語語料,SECCL_TEM8包含英語專業(yè)四年級(jí)學(xué)生口語語料。于其中提取出六種搭配類型:動(dòng)詞-名詞(Cl),形容詞-名詞(C2),名詞-動(dòng)詞(C3),名詞-名詞(包括名詞+of+名詞)(C4),副詞-形容詞(C5),動(dòng)詞-副詞(C6),共計(jì)34,051項(xiàng)并對(duì)其中的搭配錯(cuò)誤進(jìn)行標(biāo)注,以此為依據(jù),從以下幾方面對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者口語中的詞匯搭配使用進(jìn)行深入探究:六種類型搭配及搭配錯(cuò)誤在學(xué)習(xí)者口語語料庫(kù)中的總體分布及頻率,搭配錯(cuò)誤的歷時(shí)發(fā)展,不同水平英語學(xué)習(xí)者搭配行為的異同,不同類型搭配錯(cuò)誤的特點(diǎn)及原因,學(xué)習(xí)者在口語和書面語中搭配使用的異同,以及學(xué)習(xí)者搭配行為中體現(xiàn)的語義韻特征等。在上述研究的基礎(chǔ)上,總結(jié)歸納出中國(guó)英語學(xué)習(xí)者搭配使用和學(xué)習(xí)中存在的問題和難點(diǎn),從而為改善大學(xué)英語教學(xué),尤其是搭配教學(xué)提出實(shí)質(zhì)性建議。首先,對(duì)六種類型搭配及其錯(cuò)誤的定量分析顯示,在總計(jì)34,051項(xiàng)搭配中,判定為錯(cuò)誤的搭配有4,476項(xiàng),這其中動(dòng)詞-名詞、形容詞-名詞和名詞-名詞這三種錯(cuò)誤類型在所有搭配錯(cuò)誤中所占比重最大,尤其在SECCL_TEM8中,這三類錯(cuò)誤合計(jì)占搭配錯(cuò)誤總量的90%以上,而所占比重最小的搭配錯(cuò)誤是副詞-形容詞,其在SECCL_TEM4中占所有搭配錯(cuò)誤的1.10%,在SECCL_TEM8中則僅占0.58%。與此同時(shí),每種類型搭配的錯(cuò)誤率也不盡相同,其中,名詞-名詞和動(dòng)詞-名詞搭配的錯(cuò)誤率最高,錯(cuò)誤率最低的是動(dòng)詞-副詞。由此可見,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)不同類型詞匯搭配的掌握情況和使用能力不盡相同,出現(xiàn)頻率最高的錯(cuò)誤類型是動(dòng)詞-名詞,形容詞-名詞和名詞-名詞錯(cuò)誤,這其中對(duì)學(xué)習(xí)而言難度最大的是名詞-名詞和動(dòng)詞-名詞搭配,而學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)詞-副詞搭配的掌握情況最好。更具體地說,根據(jù)語料庫(kù)中每一類搭配的平均錯(cuò)誤率對(duì)所有六種詞匯搭配進(jìn)行排序,難度從高到低依次是:名詞-名詞,動(dòng)詞-名詞,形容詞-名詞,名詞-動(dòng)詞,副詞-形容詞,和動(dòng)詞-副詞。此外,對(duì)SECCL_TEM4中11年(1996-2006)的語料的歷時(shí)分析結(jié)果表明六種搭配錯(cuò)誤的數(shù)量11年來既有增加也有減少,但總體來說呈逐漸上升的趨勢(shì),而卡方測(cè)試結(jié)果(LL=172.166,p0.001)顯示搭配錯(cuò)誤的數(shù)量在這期間顯著性增加。由此可初步推斷,我國(guó)英語專業(yè)二年級(jí)學(xué)生的搭配使用能力在過去一段時(shí)間并沒有取得明顯提高,搭配知識(shí)不足的問題依然存在,這也說明搭配教學(xué)仍是大學(xué)英語教學(xué)需要關(guān)注的重點(diǎn)之一。第二,為考察不同水平英語學(xué)習(xí)者的搭配使用情況,即學(xué)習(xí)者的搭配能力是否伴隨其整體語言水平的提高而提高,本研究對(duì)SECCL_TEM4和SECCL_TEM8中搭配錯(cuò)誤的標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)進(jìn)行比較。結(jié)果發(fā)現(xiàn),SECCL_TEM8中每一類搭配錯(cuò)誤的數(shù)量均顯著性多于SECCL_TEM4,這就意味著英語水平相對(duì)較高的學(xué)習(xí)者,其正確使用搭配的能力似乎并沒有優(yōu)于英語水平相對(duì)較低的學(xué)習(xí)者,反而在實(shí)際的語言使用中出現(xiàn)了更多的搭配錯(cuò)誤。造成上述學(xué)習(xí)者英語水平與搭配使用能力之間負(fù)相關(guān)的原因可以歸結(jié)為以下兩點(diǎn):其一,TEM4和TEM8 口語考試中試題的性質(zhì)不同,前者為描述性試題,后者為論述類試題,難度較前者大,對(duì)學(xué)習(xí)者口語表達(dá)和邏輯思維能力的要求也更高;其二,英語水平相對(duì)較高的學(xué)習(xí)者(英語專業(yè)大四學(xué)生)在口語搭配中與英語水平相對(duì)較低的學(xué)習(xí)者(英語專業(yè)大二學(xué)生)相比更多地使用了頻率相對(duì)更低、難度更大的詞。用詞匯分析軟件RANGE分析比較不同水平學(xué)習(xí)者的詞匯使用情況發(fā)現(xiàn),英語水平相對(duì)較高的學(xué)習(xí)者使用詞匯的多樣化程度明顯高于水平較低的學(xué)習(xí)者,故前者在口語表達(dá)中使用了更多樣化的詞匯,也創(chuàng)造了更多樣化的搭配形式,這其中不乏低頻的難詞。同時(shí),對(duì)SECCL_TEM4和SECCL_TEM8中搭配的數(shù)量進(jìn)行比較的結(jié)果顯示,SECCL_TEM8中的搭配數(shù)量顯著性多于SECCL_TEM4?梢,高水平學(xué)習(xí)者在口語中使用的搭配數(shù)量也更多。然而,更多搭配錯(cuò)誤的出現(xiàn)卻說明,盡管在口語表達(dá)中使用了更多相對(duì)較難的詞匯,創(chuàng)造了數(shù)量更大,更多樣化的搭配形式,但對(duì)這些學(xué)習(xí)者來說,了解一個(gè)詞的意思并不意味著可以準(zhǔn)確找到與之相搭配的詞,搭配知識(shí)的不足使得搭配錯(cuò)誤不可避免。這說明,學(xué)習(xí)者搭配知識(shí)的增長(zhǎng)速度要落后于其詞匯量的增加速度,也就是說,學(xué)習(xí)者的搭配能力并沒有伴隨其整體語言水平的提高而提高,這也是造成相對(duì)高水平學(xué)習(xí)者在口語表達(dá)中出現(xiàn)更多搭配錯(cuò)誤的直接原因。第三,為深入探究中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在口語搭配使用中存在的問題和難點(diǎn),本研究在對(duì)語料庫(kù)數(shù)據(jù)進(jìn)行定量分析的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步對(duì)不同類型搭配錯(cuò)誤進(jìn)行描寫和診斷分析,以期揭示搭配錯(cuò)誤的具體特征及造成錯(cuò)誤的原因。描寫分析采用James(1998)提出的對(duì)學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的組合分類法,根據(jù)不同類型搭配錯(cuò)誤的具體特征將每一類錯(cuò)誤進(jìn)一步細(xì)分為不同類型,并對(duì)每一類型進(jìn)行定量和定性分析。結(jié)果顯示,搭配錯(cuò)誤的出現(xiàn)主要是由于學(xué)習(xí)者在使用某一詞項(xiàng)的搭配時(shí)忽視或者沒有充分掌握該詞項(xiàng)的語義特征、搭配限制以及語義韻,而具體的錯(cuò)誤不僅出現(xiàn)在構(gòu)成搭配的某一詞項(xiàng)上,也存在于搭配整體中。在動(dòng)詞-名詞,形容詞-名詞,名詞-動(dòng)詞,名詞-名詞,副詞-形容詞,和動(dòng)詞-副詞搭配中,給學(xué)習(xí)者造成難度最大的成分分別是動(dòng)詞,形容詞,動(dòng)詞,作修飾語的名詞,形容詞和副詞。對(duì)六種類型搭配錯(cuò)誤的診斷分析發(fā)現(xiàn),搭配錯(cuò)誤主要由語際遷移和語內(nèi)遷移造成,據(jù)此可以將其分為語際錯(cuò)誤和語內(nèi)錯(cuò)誤兩種。前者主要由母語遷移(直譯)造成,后者則可進(jìn)一步歸因于同/近義詞誤用,目標(biāo)詞選擇錯(cuò)誤/無視搭配限制,過度概括,自造詞,以及對(duì)目標(biāo)詞用法的片面掌握。盡管造成錯(cuò)誤的原因多種多樣,但上述原因并不是獨(dú)立發(fā)生作用的,而是相互聯(lián)系、相互影響,換句話說,某一具體搭配錯(cuò)誤的產(chǎn)生可能是幾個(gè)不同原因共同作用的結(jié)果。此外,對(duì)六種類型搭配錯(cuò)誤而言,其產(chǎn)生的原因各有異同,其中母語遷移和同/近義詞誤用是最普遍的原因(適用于全部六種搭配錯(cuò)誤),F(xiàn)將每種搭配錯(cuò)誤的具體特征及原因概括如下:描寫分析將動(dòng)詞-名詞搭配錯(cuò)誤(CE1)分為動(dòng)詞誤用、名詞誤用(包括名詞數(shù)的誤用)、動(dòng)詞所帶介詞誤用、限定詞誤用、詞不達(dá)意、冗余、難以界定類錯(cuò)誤共7類,其中動(dòng)詞使用不當(dāng)是CE1的主要特征,與動(dòng)詞有關(guān)的錯(cuò)誤(包括動(dòng)詞誤用和動(dòng)詞所帶介詞誤用)在所有CE1中所占比重達(dá)到了 56.14%。診斷分析發(fā)現(xiàn),造成CE1的原因主要有母語遷移、同/近義詞誤用、目標(biāo)詞選擇錯(cuò)誤/無視搭配限制以及過度概括;形容詞-名詞搭配錯(cuò)誤(CE2)分為形容詞誤用、表語形容詞用作定語、名詞誤用(包括名詞數(shù)的誤用)、詞不達(dá)意、冗余和難以界定類錯(cuò)誤共6類,其中由形容詞使用不當(dāng)(包括形容詞誤用和表語形容詞用作定語)造成的錯(cuò)誤所占比重最大(55.57%),是CE2的主要特征。造成CE2的原因則包括母語遷移、同/近義詞誤用、目標(biāo)詞選擇錯(cuò)誤/無視搭配限制、過度概括和自造詞;名詞-動(dòng)詞搭配錯(cuò)誤(CE3)分為名詞誤用、動(dòng)詞誤用(包括動(dòng)詞語態(tài)誤用)、主謂不一致、冗余和難以界定類錯(cuò)誤共5類,其中由動(dòng)詞誤用(包括動(dòng)詞語態(tài)誤用)造成的錯(cuò)誤占所有CE3的49.32%,是CE3的主要特征。診斷分析將CE3進(jìn)一步歸因于母語遷移、同/近義詞誤用、目標(biāo)詞選擇錯(cuò)誤/無視搭配限制及對(duì)目標(biāo)詞用法的片面掌握;名詞-名詞搭配錯(cuò)誤(CE4)包含做修飾語的名詞誤用(包括名詞數(shù)的誤用)、做中心詞的名詞誤用(包括名詞數(shù)的誤用)、名詞+名詞結(jié)構(gòu)替代名詞+of+名詞、名詞+of+名詞結(jié)構(gòu)誤用、冗余、贅述、詞不達(dá)意和難以界定類錯(cuò)誤共8類,這其中做修飾語的名詞誤用造成的錯(cuò)誤所占比重最大(34.69%),是CE4的主要特征。而CE4的出現(xiàn)主要由以下原因造成:母語遷移、同/近義詞誤用、目標(biāo)詞選擇錯(cuò)誤/無視搭配限制、過度概括;副詞-形容詞搭配錯(cuò)誤(CE5)分為副詞誤用、形容詞誤用(包括形容詞比較級(jí)誤用)、形容詞和副詞語序錯(cuò)誤、冗余、詞不達(dá)意和難以界定類錯(cuò)誤等6類,其中形容詞誤用(包括形容詞比較級(jí)誤用)是CE5的主要特征。造成CE5的原因有母語遷移、同/近義詞誤用和過度概括等;動(dòng)詞-副詞搭配錯(cuò)誤(CE6)包含動(dòng)詞誤用、副詞誤用、動(dòng)詞和副詞語序錯(cuò)誤、冗余和難以界定類錯(cuò)誤共5類,而由副詞誤用引起的錯(cuò)誤占所有CE6的57.62%,是其主要特征。造成CE6的原因有母語遷移、同/近義詞誤用、目標(biāo)詞選擇錯(cuò)誤/無視搭配限制、過度概括和自造詞。第四,為比較學(xué)習(xí)者在口語和書面語中詞匯搭配使用的異同,確定口語搭配區(qū)別于書面語的特征,本研究從SWECCL的口語(SECCL)和書面語(WECCL)子庫(kù)中各抽取一個(gè)樣本建成樣本語料庫(kù)SECCL_Sample和WECCL_Sample用于實(shí)證對(duì)比研究,同時(shí)將本研究關(guān)于口語搭配錯(cuò)誤的特點(diǎn)與原因的發(fā)現(xiàn)與前人對(duì)書面語搭配錯(cuò)誤研究的結(jié)論進(jìn)行對(duì)比。結(jié)果發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在口語和書面語中均出現(xiàn)了一定數(shù)量、不同類型的搭配錯(cuò)誤,而搭配使用的差異主要體現(xiàn)在搭配錯(cuò)誤的數(shù)量上:口語中每一類搭配及其錯(cuò)誤的數(shù)量均顯著性少于書面語。同時(shí)口語中搭配的總體錯(cuò)誤率(11.04%)也明顯低于書面語(18.09%),這說明學(xué)習(xí)者在口語中對(duì)搭配的使用情況要優(yōu)于書面語,對(duì)學(xué)習(xí)者而言,在寫作中做出恰當(dāng)搭配選擇的難度似乎更高。造成這一差異的根本原因可以歸結(jié)為口語和書面語自身性質(zhì)的不同,即口語的不可規(guī)劃性(unplanned/unplannable)和書面語的可規(guī)劃性(planned/plannable)。在口語表達(dá)過程中,對(duì)說話者來說通常很難在保持口語輸出流暢性的同時(shí)兼顧詞匯使用的多樣化,換句話說,為了能盡可能地將自己的想法連貫地表達(dá)出來,說話者常常不得不放棄使用更多樣化或者說難度更高的詞匯及其搭配。本族語者是如此,英語學(xué)習(xí)者更是如此?谡Z的自發(fā)性(spontaneity)大大限制了學(xué)習(xí)者在口語中能夠使用的詞匯及搭配的數(shù)量和多樣性,他們?cè)诳谡Z表達(dá)中更加依賴于那些習(xí)得較早、難度較低、使用起來更簡(jiǎn)單的詞匯及其搭配。另一方面,在書面語寫作過程中,學(xué)習(xí)者有較多時(shí)間用于安排寫作的內(nèi)容及其具體的表達(dá)方式,故而能使用更多樣、更難的詞匯用于創(chuàng)造更加多樣化的搭配形式。然而,更多搭配錯(cuò)誤的出現(xiàn)反而凸顯了其搭配知識(shí)的不足。上述推測(cè)在對(duì)書面語和口語語料的定量分析中得到了證實(shí):首先,比較SECCL_Sample和WECCL_Sample中的類符/形符比(Type/tokenratio)發(fā)現(xiàn),前者(6.03)明顯低于后者(7.75),說明學(xué)習(xí)者在書面語中詞匯使用的多樣化程度高于口語,因此也創(chuàng)造了更多樣化的搭配形式;其次,用詞匯分析軟件RANGE分析比較學(xué)習(xí)者在口語和書面語中的詞匯使用特征,結(jié)果顯示,其在口語中更傾向于使用難度較低、習(xí)得較早的高頻詞(口語中一級(jí)和二級(jí)詞匯的比例高達(dá)94%,其中更有近90%是一級(jí)詞匯),而在書面語中相對(duì)更多地使用了較低頻、難度也更高的詞(書面語中一級(jí)詞匯只占約85%)。盡管SECCL_Sample和WECCL_Sample中六種類型搭配及搭配錯(cuò)誤在數(shù)量上存在顯著性差異,但搭配及其錯(cuò)誤的總體分布、錯(cuò)誤搭配的特征及其成因均表現(xiàn)出了高度的相似性:在口語和書面語中,使用頻率最高的搭配是形容詞-名詞和動(dòng)詞-名詞,最低的是副詞-形容詞;而對(duì)學(xué)習(xí)者而言難度最大的都是名詞-名詞和動(dòng)詞-名詞搭配,學(xué)習(xí)者掌握最好的則是動(dòng)詞-副詞搭配;同時(shí),書面語中的六種搭配錯(cuò)誤均表現(xiàn)出了上述口語搭配錯(cuò)誤的特征,也可歸因于同樣的原因。第五,對(duì)學(xué)習(xí)者搭配行為的研究不能只停留于詞匯層面,為進(jìn)一步揭示其搭配使用的語義特征,本研究從同/近義詞的語義韻入手,對(duì)比分析學(xué)習(xí)者和本族語者在口語搭配中所體現(xiàn)出的語義韻特征的異同。通過對(duì)cause(包括CAUSE,AROUSE,LEAD to,RESULT in/from,BRING about)和 happen(包括 HAPPEN,OCCUR,TAKEplace)這兩組同/近義詞進(jìn)行對(duì)比研究發(fā)現(xiàn),總的來說,學(xué)習(xí)者對(duì)這兩組詞的搭配使用呈現(xiàn)出與母語者相似的消極語義韻特征,這些詞均被普遍用于表達(dá)消極語義。然而,仔細(xì)對(duì)比每一個(gè)詞/短語的語義韻特征后發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者過度地將OCCUR,TAKE place,和BRIN Gabout用于消極語境,而將AROUSE和HAPPEN用于中性和積極語境,因而出現(xiàn)了因"語義韻沖突"(prosodic clash)而造成的異常搭配,甚至搭配錯(cuò)誤。盡管已經(jīng)掌握了有關(guān)同/近義詞語義韻的基本信息,但這些信息顯然不足以幫助學(xué)習(xí)者區(qū)分每一組同/近義詞中每一個(gè)詞項(xiàng)或短語的具體語義韻傾向并將它們準(zhǔn)確地使用于搭配之中。而造成上述"語義韻沖突"的主要原因與母語負(fù)遷移及大學(xué)英語詞匯教學(xué)的方式有關(guān)。教師在教學(xué)過程中除了告知某一詞項(xiàng)/短語的詞義外并沒有提供足夠與語義韻及搭配規(guī)約相關(guān)的信息,故而使學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤地認(rèn)為這些詞義相同或相似的詞也具有同樣的搭配行為。例如將CAUSE,AROUSE,LEAD to,RESULT in/from,和BRING about 全部等同于漢語中的"導(dǎo)致"或"引起",而將OCCUR,TAKEplacR,和BRINGabout等同于"發(fā)生",忽略了這些詞各自不同的語義選擇傾向和語義韻,從而因違反語義韻和語義選擇傾向而產(chǎn)生異常搭配。語義韻沖突也存在于本族語者的口語表達(dá),與學(xué)習(xí)者不同的是,他們通常是有意識(shí)地利用語義韻沖突來創(chuàng)造特殊交際效果,以表達(dá)某種"言外之意",如反諷、幽默等。而分析學(xué)習(xí)者語料中的異常搭配則發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者并沒有意識(shí)到自己的搭配行為已經(jīng)違反了搭配規(guī)約,也不是在試圖表達(dá)某種"言外之意"。這一現(xiàn)象可以進(jìn)一步歸因于學(xué)習(xí)者搭配能力的不足,對(duì)有關(guān)詞匯搭配規(guī)約和語義韻知識(shí)掌握不充分。這樣的異常搭配可以被視作是語用失誤的一種,其比語法錯(cuò)誤更容易在交際行為中造成誤解甚至交際中斷。因此,要提高學(xué)習(xí)者的詞匯搭配能力以及語用能力,有必要在外語教學(xué)中引入語義韻概念,借助語料庫(kù)證據(jù),幫助引導(dǎo)學(xué)習(xí)者分析概括所學(xué)詞項(xiàng)在搭配行為中的語義傾向,以便做出恰當(dāng)?shù)拇钆溥x擇。最后,在對(duì)本研究的發(fā)現(xiàn)作總結(jié)的同時(shí),也就該研究在大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐中的意義做了探討,即如何根據(jù)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的具體特點(diǎn)來進(jìn)行搭配教學(xué),并提出了改進(jìn)大學(xué)英語搭配教學(xué)的具體方法和策略。首先,改進(jìn)搭配教學(xué)的前提必須是提高英語教師和學(xué)習(xí)者對(duì)搭配在語言習(xí)得過程中的重要性及其難度的認(rèn)識(shí),從而提高他們?cè)谡n堂教學(xué)和課后自學(xué)過程中對(duì)搭配的重視程度和搭配教學(xué)的自覺性。僅僅提高搭配意識(shí)顯然是不夠的,要減少語言使用中搭配錯(cuò)誤的數(shù)量就必須將搭配知識(shí)融入詞匯教學(xué)過程,使搭配成為詞匯教學(xué)一個(gè)不可或缺的組成部分,更具體地說,一個(gè)詞可以和那些詞相搭配是需要教的,而詞匯教學(xué)也不能只停留在詞的意思層面。具體的搭配教學(xué)可按以下五個(gè)步驟進(jìn)行:1)選擇一個(gè)目標(biāo)詞,并確定其詞級(jí);2)在搭配詞典中找出該目標(biāo)詞的所有搭配形式及搭配詞,并確定這些搭配詞的詞級(jí);3)根據(jù)學(xué)習(xí)者的英語水平和語言使用的不同目的所需的詞匯量,結(jié)合搭配詞的詞級(jí),確定詞匯教學(xué)需保留哪些搭配詞;4)將需要教學(xué)的搭配詞根據(jù)不同的搭配類型呈現(xiàn)于"搭配網(wǎng)"(collocational web)之中;5)設(shè)計(jì)相應(yīng)的練習(xí)來強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對(duì)以上搭配的掌握。最后,為保證搭配教學(xué)的系統(tǒng)性,提高搭配教學(xué)的效率,英語教師在具體教學(xué)過程中可采取以下措施:第一,對(duì)漢語和英語中的詞匯搭配作比較,指出其異同。由于母語遷移是造成搭配錯(cuò)誤的主要原因,無論在教材的編寫還是實(shí)際的詞匯教學(xué)過程中都需強(qiáng)調(diào)漢語與英語的差別,讓學(xué)生了解到哪些搭配在漢語和英語中存在一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,可以直譯,哪些搭配是不可以直譯的,而教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)該放在后者。同時(shí),漢英之間的如下差異也給學(xué)習(xí)者做出正確搭配選擇造成了困難,因而也需要在搭配教學(xué)中特別指出:漢語中沒有名詞單復(fù)數(shù)這一概念,沒有限定詞或冠詞這一語法分類,漢語中存在大量意念/無標(biāo)記被動(dòng)句,漢語中的形容詞和副詞沒有比較級(jí)和最高級(jí)形式;第二,重視同/近義詞的搭配教學(xué),可借助搭配網(wǎng)格(collocational grid)。學(xué)習(xí)者時(shí)常忽視同/近義詞的搭配限制及語義韻,在搭配使用中將其混淆,因此在教學(xué)時(shí)可將同義詞及其常用搭配呈現(xiàn)于網(wǎng)格中,如有必要,也可在網(wǎng)格中提供有關(guān)這些詞的語義特征、搭配限制、語義韻等信息,幫助學(xué)生更直觀地了解同/近義詞在具體搭配使用中的異同;第三,搭配教學(xué)既需向?qū)W生提供搭配使用的正例,也需提供反例,即教學(xué)內(nèi)容也需包括學(xué)習(xí)者的搭配錯(cuò)誤。搭配錯(cuò)誤能夠很好地反映學(xué)習(xí)者對(duì)搭配知識(shí)的掌握情況和遇到的困難,因此英語教師在教學(xué)過程中應(yīng)注意觀察學(xué)習(xí)者口語表達(dá)中出現(xiàn)的搭配錯(cuò)誤,適時(shí)加以提醒和指正,并對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行記錄。同時(shí)可以借助語料庫(kù)工具,建立小型的學(xué)習(xí)者語料庫(kù),對(duì)其中的搭配錯(cuò)誤進(jìn)行標(biāo)注、歸類和診斷,再將語料庫(kù)運(yùn)用到搭配教學(xué)中。如此,在搭配教學(xué)中除了告訴學(xué)生一個(gè)詞可以與哪些詞搭配外,還可明確指出其常見的搭配錯(cuò)誤,幫助學(xué)生在語言使用中避免犯類似錯(cuò)誤;第四,搭配教學(xué)不能脫離具體語境,而將語境融入教學(xué)的最佳途徑就是借助本族語語料庫(kù)。學(xué)習(xí)者需要習(xí)得的不僅是詞的意思,更重要的是詞的用法,教學(xué)過程中可以借助本族語語料庫(kù),讓學(xué)生盡可能多地接觸真實(shí)的詞匯使用環(huán)境,了解其在具體語境中的搭配限制。這就要求教學(xué)大綱的制定者、教材的編寫者,以及英語教師確保詞匯及搭配教學(xué)中所使用的實(shí)例必須來自真實(shí)的語境。此外,對(duì)英語水平相對(duì)較高的學(xué)習(xí)者,教師可以幫助其學(xué)會(huì)如何利用語料庫(kù)軟件從語料庫(kù)中提取數(shù)據(jù)、檢索搭配,提高其自學(xué)的能力和效率。最后,也是搭配教學(xué)必須堅(jiān)持的基本策略是搭配能力的提高必須經(jīng)過反復(fù)地練習(xí)。搭配教學(xué)的最終目的是幫助學(xué)習(xí)者將其對(duì)搭配的接受性知識(shí)(receptive knowledge)轉(zhuǎn)化為產(chǎn)出性知識(shí)(productiveknowledge),即能夠在具體的口語和書面語表達(dá)中準(zhǔn)確使用大量的搭配結(jié)構(gòu)。要達(dá)到這一目標(biāo),唯一有效的做法就是確保學(xué)習(xí)者能在課堂教學(xué)及其課余生活中不斷反復(fù)地在練習(xí)和真實(shí)的英語使用過程中運(yùn)用所學(xué)到的搭配,只有這樣才能鞏固所學(xué)知識(shí),并最終提高其搭配能力。這也再起強(qiáng)調(diào)了搭配練習(xí)的重要性,教師必須在教授搭配知識(shí)的基礎(chǔ)上設(shè)計(jì)和組織足夠的練習(xí)和交際活動(dòng),從而強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)搭配的掌握,提高其搭配使用的準(zhǔn)確性。本研究是對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者口語搭配行為的一次嘗試性探索。盡管其在研究方法和結(jié)論上都不可避免地存在一定局限性,但該研究在一定程度上揭示了中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在搭配習(xí)得和使用過程中存在的問題和困難,并據(jù)此為改進(jìn)搭配教學(xué)提出了具體可行的方法,希望能夠借此提高中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和教師對(duì)搭配教學(xué)的重視,并通過采用本研究所提出的搭配教學(xué)的具體步驟和策略在一定程度上提高搭配教學(xué)的效率,從而促進(jìn)學(xué)習(xí)者搭配能力和語言能力的提升。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:浙江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H319.3
,
本文編號(hào):1418330
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/1418330.html
最近更新
教材專著