天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

英語術語的漢語定名研究

發(fā)布時間:2017-12-20 11:34

  本文關鍵詞:英語術語的漢語定名研究 出處:《華中師范大學》2016年博士論文 論文類型:學位論文


  更多相關文章: 術語 定名 概念 單參照性 同義術語 多義術語 同音術語 縮略術語


【摘要】:術語學誕生于20世紀30年代,并于20世紀70年代從一個附屬于其他學科的研究領域發(fā)展成為一門獨立的綜合性學科,其學科理論不斷趨于豐富和完善,尤其是20世紀90年代以來,術語學研究呈現(xiàn)出思想和理論發(fā)展的多元化特點,內部出現(xiàn)了諸如計算術語學、社會術語學、文本術語學、術語學交際理論和社會認知術語學等新的研究方向。許多國家非常重視對術語學的研究,并形成了自己獨特的理論體系和研究范式,至20世紀末已出現(xiàn)了奧地利維也納術語學派、俄羅斯術語學派和捷克布拉格術語學派,加拿大魁北克術語學研究方向和北歐術語學研究方向等。我國術語學研究相對來講起步較晚,始于20世紀80年代,大致經(jīng)歷了國外術語學理論引介與評述和國內術語學理論的本土化研究階段。從歷時角度看,我國的術語學研究正沿著“引介”、“結合”與“創(chuàng)新”的路徑發(fā)展。術語是專業(yè)領域內概念的符號指稱,每個科學領域或學科專業(yè)都有自己的術語體系。術語存在的價值在于傳播和交流,不同國家、不同民族之間的跨語際傳播和交流尤為重要。目前,漢語中除了本土已有的術語外,其余大部分術語主要從英語翻譯引介而來。關于英語術語的引介研究主要涉及到術語翻譯方法、翻譯原則、術語翻譯標準及譯名規(guī)范化的研究?偟膩碇v,這些研究較為零散,缺乏系統(tǒng)性及全面的協(xié)調性。雖然我國譯名審定取得了很大的成績,但在某些學科專業(yè)仍然存在術語定名不規(guī)范,甚至混亂的局面。本文著重解決當前英語術語漢語定名過程中亟待解決的一些問題,包括術語誤譯、術語譯名同實異名現(xiàn)象、異實同名現(xiàn)象、英語縮略術語漢語定名、英語術語漢語定名應遵循的標準及術語定名后的推廣與應用等實踐性問題。本文旨在解決英語術語漢語定名中的第一個問題是關于誤譯術語的定名問題。術語誤譯違背了術語的科學性原則,減少術語誤譯是當前術語工作的任務之一。英語術語漢語定名過程中,由于常常將實質上并不等價的英漢術語視為等價術語,或按照術語的字面意義進行概念轉換,或者對術語所稱謂的概念的理解錯誤或理解不透徹而造成術語誤譯。術語誤譯的種種情況可歸結為對原術語概念的內涵和外延把握不夠,違背了術語學研究中概念先于術語的原則。針對術語誤譯現(xiàn)象,本文提出應在充分理解原術語所稱謂的概念的基礎上,更新舊譯名,完善欠妥譯名,糾正錯誤譯名,使英語術語的漢語定名具有科學性,同時還應適當兼顧約定俗成原則。本文旨在解決的第二個問題是英語術語漢語定名的同實異名現(xiàn)象。術語(能指)與概念(所指)之間的單參照性關系決定了在一定的學科專業(yè)領域或某一特定學科的分支學科內術語具有單義性。然而,術語的單義性原理在術語實踐中常常得不到很好的貫徹執(zhí)行,尤其表現(xiàn)為表達同一概念的源語術語在譯語中有多個譯名形式存在的同實異名現(xiàn)象。造成英語術語漢語定名不統(tǒng)一的原因主要是由于翻譯主體作為理解者的認知水平、不同翻譯方法的選取、概念特征的多維性以及地域差異引起的。減少術語定名的同實異名現(xiàn)象是術語標準化,也是外來術語定名規(guī)范化的任務之一。本文從確定正名與異名、加強學科之間的協(xié)調、加強地域之間的交流、協(xié)作以及不同標準術語定名工作和研究的協(xié)作四個方面來探討如何減少英語術語漢語定名中存在的同實異名現(xiàn)象。本文旨在解決的第三個問題是英語術語漢語定名的異實同名現(xiàn)象。術語工作實踐中存在的多義術語和同音異義術語違背了術語的單義性原則。英語多義術語和同音術語、稱謂不同概念且形式不同的英語術語、以及英語中的相對同義術語在同一學科領域內定名為同一漢語術語是造成術語異實同名現(xiàn)象的主要原因。本文提出如下解決異實同名術語定名的策略:英語多義術語和同音術語定名應根據(jù)不同專業(yè)領域或學科范圍表達的概念視具體情況而定,但在某一專業(yè)或學科領域內應根據(jù)漢語中表達的不同概念分別定名:表達不同概念且語言表達形式不同的英語術語在同一專業(yè)領域里應分別定名;英語相對同義術語應根據(jù)語義差異分別定名;正確把握術語元素的多義現(xiàn)象有助于術語的準確定名。本文旨在解決的第四個問題是英語縮略術語的漢語定名問題。相對來講,英語縮略術語的表意性較為抽象,不利于術語的推廣及其承載的科學文化知識的傳播。如何在把握英語縮略術語的形式特點、語義內容及所表達的概念內涵的基礎上對其進行漢語定名是我國目前術語工作的任務之一。本文分別針對由截干法、首字母縮略法和拼綴法構成的不同形式的英語縮略術語提出了不同的定名方法,并在此基礎上提出了定名的優(yōu)選序列,即音義完美融合的定名全義定名形義定名/音義定名全音定名全形定名。在探討如何解決英語術語漢語定名中亟待解決的問題之后,本文著重從翻譯學、語體學、語言學、美學和社會文化學幾個視角闡述了英語術語漢語定名應遵循的標準。從翻譯學來講,英語術語的漢語定名應遵循極似標準,具體體現(xiàn)在內容、形式和風格三個層面;語體學方面,英語術語的漢語定名除了應遵循單義性、科學性外,還應遵循專業(yè)性、準確性、系統(tǒng)性和簡明性標準;語言學方面,英語術語的漢語定名應用字規(guī)范、造字規(guī)范、充分發(fā)揮漢字的表意性,使定名具有理據(jù)性:美學上,英語術語的漢語定名應在準確反映概念內容的基礎上具有聽覺美、視覺美和意象美:社會文化學方面,英語術語的漢語定名應受政治、經(jīng)濟、宗教、以及漢民族的語言文化心理等語言外因素的制約。本文最后針對某些公共文化領域規(guī)范使用術語意識不強或濫用術語等現(xiàn)象,提出了應從加強政府部門的干預與主導職能、加大媒體的宣傳與引導力度以及學術規(guī)范與辭書倡導三個方面來解決術語,尤其英語術語漢語定名推廣運用的現(xiàn)實問題。本文的研究結論不是終結性的,而是開放性的。如何建立華語圈的術語關聯(lián),如何利用網(wǎng)絡和計算機技術,加強術語管理,對外來術語作動態(tài)的記錄和描述,以及如何加強譯者術語能力的培養(yǎng),減少術語定名的混亂現(xiàn)象,從而提高術語工作效率等都是今后有待深入研究的問題。
【學位授予單位】:華中師范大學
【學位級別】:博士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
,

本文編號:1311955

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/1311955.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶81021***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com