天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 宗教論文 >

達摩笈多《金剛經(jīng)》譯本的梵漢雙語字書性質(zhì)

發(fā)布時間:2021-07-03 08:16
  笈多譯《金剛能斷般若波羅蜜經(jīng)》并非以閱讀為目的的譯經(jīng),其實質(zhì)是一部需要與梵文原典配合使用的詞表。笈多譯本中實詞和虛詞都只譯出詞源義,使用等值對譯方法進行釋義,并且極少使用音譯詞。語序的調(diào)整是笈多《金剛經(jīng)》譯本與其后所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)論》變化最多的內(nèi)容。笈多的《金剛經(jīng)》詞表包括兩類不同的成分,即獨立的詞語(包括復(fù)合詞)和語法范疇形態(tài)對應(yīng)成分。 

【文章來源】:古漢語研究. 2020,(02)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:13 頁

【參考文獻】:
期刊論文
[1]從翻譯規(guī)范的角度探討鳩摩羅什的翻譯——以《金剛經(jīng)》為例[J]. 楊冬敏.  北京第二外國語學院學報. 2011(12)
[2]佛教雙語字書與隋唐胡語風氣[J]. 陳明.  四川大學學報(哲學社會科學版). 2009(02)
[3]“詞典學”解析[J]. 鄭述譜,張春新.  辭書研究. 2002(04)
[4]試論《金剛經(jīng)》的地位、流傳與影響[J]. 李利安.  南亞研究. 1989(02)

博士論文
[1]雙語詞典的翻譯研究[D]. 萬江波.上海外國語大學 2005



本文編號:3262209

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/zjlw/3262209.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e17aa***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com