天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 心理論文 >

藏—漢雙語者跨語言錯誤記憶及其遺忘效應(yīng)研究

發(fā)布時間:2018-03-23 16:30

  本文選題:雙語者 切入點:跨語言 出處:《青海師范大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:隨著多文化交流日益頻繁,雙語已成為一個普遍的現(xiàn)象。在我國這個多民族國家,少數(shù)民族學(xué)生不但學(xué)習(xí)和掌握自己的民族語言,同時也在學(xué)習(xí)和掌握漢語。為了更加深入的了解少數(shù)民族雙語者記憶的本質(zhì)以及雙語記憶表征方式,本研究以30名藏族雙語大學(xué)生為研究被試,采用DRM范式,對其藏漢雙語的跨語言錯誤記憶及其遺忘規(guī)律進行深入探討。本研究設(shè)計兩個實驗,實驗一采用2(加工方式:字面加工、語義加工)×2(學(xué)習(xí)-測驗語言一致性:一致、不一致)×3(項目類型:學(xué)過詞語、關(guān)鍵誘詞、無關(guān)詞)三因素混合實驗設(shè)計,探討在強調(diào)不同加工方式(字面加工、語義加工)條件下,藏-漢雙語者語言內(nèi)及跨語言錯誤記憶現(xiàn)象。其中,加工方式為被試間變量,其余兩個自變量為被試內(nèi)變量,因變量為對學(xué)過詞的正確再認率、對無關(guān)詞的錯誤再認率及對關(guān)鍵誘詞的錯誤再認率;實驗二采用3(間隔時間:0小時、0.5小時、1小時)×3(項目類型:學(xué)過詞語、關(guān)鍵誘詞、無關(guān)詞)×2(加工方式:字面加工、語義加工)三因素混合實驗設(shè)計,探討在強調(diào)不同加工方式(字面加工、語義加工)條件下,藏-漢雙語者語言內(nèi)及跨語言錯誤記憶的遺忘規(guī)律。其中加工方式為被試間變量,其余變量為被試內(nèi)變量,因變量為對學(xué)過詞的正確再認率、對無關(guān)詞的錯誤再認率以及對關(guān)鍵誘詞的錯誤再認率。本研究得出以下結(jié)論:(1)藏-漢雙語者存在跨語言錯誤記憶,即學(xué)習(xí)與測驗語言不一致時出現(xiàn)了關(guān)鍵誘詞的錯誤記憶。(2)語言內(nèi)(藏-藏、漢-漢)比跨語言(藏-漢、漢-藏)發(fā)生更多關(guān)鍵誘詞錯誤再認。(3)學(xué)習(xí)與測驗語言相同時,漢語比藏語發(fā)生更多關(guān)鍵誘詞錯誤再認和學(xué)過詞正確再認;學(xué)習(xí)與測驗語言不同時,藏-漢比漢-藏發(fā)生更多學(xué)過詞正確再認和更少的關(guān)鍵誘詞錯誤再認。藏-漢雙語者雙語記憶表征符合修正分級模型。(4)無論是語言內(nèi)還是跨語言,語義加工條件下的關(guān)鍵誘詞錯誤再認率都顯著高于字面加工條件下的關(guān)鍵誘詞錯誤再認率。(5)隨著時間間隔的增加(0小時、0.5小時、1小時),被試對學(xué)過詞的正確再認率呈下降趨勢,但并不顯著,而對關(guān)鍵誘詞的錯誤再認率顯著上升。(6)不同加工方式(字面加工、語義加工)對錯誤記憶的遺忘效應(yīng)無顯著影響。
[Abstract]:With the increasing frequency of multicultural exchanges, bilingualism has become a common phenomenon. In this multi-ethnic country, ethnic minority students not only learn and master their own national languages, Also learning and mastering Chinese. In order to better understand the essence of bilingual memory and the representation of bilingual memory, 30 Tibetan bilingual college students were used in this study, using DRM paradigm. In this study, two experiments were designed. Experiment 1: 2 (processing: literal processing, semantic processing) 脳 2 (Learning-Tests language consistency: consistent). (item type: learned words, key inducements, irrelevant words), a three-factor mixed experimental design was designed to explore the conditions of emphasizing different processing methods (literal processing, semantic processing), In Tibetan and Chinese bilinguals, the phenomenon of intra-language and cross-language false memory was found. Among them, the processing mode was inter-subjects, the other two independent variables were inter-subjects, and the dependent variables were the correct recognition rate of the learned words. The error recognition rate of irrelevant words and the error recognition rate of key words were used in experiment 2: 3 (interval of 0: 0 hours / 0.5 hours / 1 hour) 脳 3 (item type: learned words, key words, irrelevant words) 脳 2 (processing method: literal processing, processing method: literal processing), The three-factor mixed experimental design of semantic processing was designed to explore the forgetting rules of Tibetan / Chinese bilingual language and cross-language false memory under different processing modes (literal processing and semantic processing), in which the processing mode was a variable between subjects. The other variables are internal variables, dependent variables are correct recognition rate for learned words, false recognition rate for irrelevant words, and false recognition rate for key words. That is, when learning and testing language is inconsistent, there is a mis-memory of key inducements.) when the language (Tibetan-Tibetan, Chinese-Chinese) occurs more key inductive errors than cross-language (Tibetan-Chinese, Chinese-Tibetan), it is recognized as the same language as the test language. There are more key inducements in Chinese than in Tibetan, and there are more mistakes in recognizing and correct recognition of words in Chinese than in Tibetan; the language of learning and testing is not the same as that of Chinese. There are more correct recognition of words and fewer key mis-recognition of words in Tibetan-Chinese than in Chinese-Tibetan. The bilingual memory representation of Tibetan-Chinese bilinguals accords with the modified grading model .4) whether within or across languages, The error recognition rate of key words in semantic processing was significantly higher than that in literal processing. 5) with the increase of time interval, the recognition rate of key words was 0.5 hours or 1 hour, and the correct recognition rate of learned words showed a downward trend. However, the false recognition rate of key words increased significantly. 6) different processing methods (literal processing and semantic processing) had no significant effect on the forgetting effect of false memory.
【學(xué)位授予單位】:青海師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:B842.3

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊小虎;;語言切換與雙語者的人格表現(xiàn)[J];英語研究;2009年03期

2 I.Kecskes;L.Albertazzi;王勤玲;;《雙語的認知面面觀》介紹[J];當代語言學(xué);2011年03期

3 李榮寶,彭聃齡;雙語表征研究的理論與實驗方法[J];當代語言學(xué);2001年04期

4 孫兵,劉鳴;雙語詞匯表征模型研究進展[J];華南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年02期

5 龔少英,方富熹;雙語記憶表征的模型及相關(guān)研究述評[J];中國臨床心理學(xué)雜志;2004年01期

6 劉建平,巢傳宣;雙語存貯模型的研究[J];心理科學(xué);2005年04期

7 劉旭剛,徐杏元,嚴芊,彭聃齡;國外雙語口吃研究進展[J];心理發(fā)展與教育;2005年02期

8 盛瑞鑫;熱比古麗·白克力;郭桃梅;;熟練維-漢雙語者漢語語義的通達機制[J];心理學(xué)探新;2007年01期

9 李利;莫雷;;雙語記憶表征研究的新視角[J];華南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期

10 李利;莫雷;王瑞明;;熟練中-英雙語者三語詞匯的語義通達[J];心理學(xué)報;2008年05期

相關(guān)會議論文 前10條

1 祁志強;丁國盛;彭聃齡;;漢英雙語者語言產(chǎn)生與理解過程中的代碼切換[A];第十屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2005年

2 李寧;;晚期中英雙語者詞匯語義組織的研究[A];第十一屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文摘要集[C];2007年

3 崔占玲;張積家;;英-漢-藏雙語者字詞識別中語碼切換研究[A];第十一屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文摘要集[C];2007年

4 李利;莫雷;王瑞明;;熟練中—英雙語者三語詞匯的語義通達[A];第十一屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文摘要集[C];2007年

5 吳少勤;陳熊鷹;;熟練雙語者的詞匯選擇機制:語言特異性還是語言獨立性?[A];第十一屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文摘要集[C];2007年

6 熱比古麗;;維吾爾族雙語者的非熟練第三語言的概念表征特征[A];第十二屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2009年

7 范夢;王瑞明;;中英雙語者語言理解轉(zhuǎn)換中詞匯加工過程的事件相關(guān)電位研究[A];第十二屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2009年

8 李正根;馮建新;范曉慶;;雙語者詞匯產(chǎn)生中詞匯通達的時間進程[A];增強心理學(xué)服務(wù)社會的意識和功能——中國心理學(xué)會成立90周年紀念大會暨第十四屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文摘要集[C];2011年

9 陳超瑩;王瑞明;;非熟練雙語者的語言表征和加工:雙語者記憶不對稱映射的電生理證據(jù)[A];增強心理學(xué)服務(wù)社會的意識和功能——中國心理學(xué)會成立90周年紀念大會暨第十四屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文摘要集[C];2011年

10 楊燕萍;何婷;郭桃梅;;中—英雙語者用英語命名圖片的一致性研究[A];第十一屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文摘要集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前5條

1 王悅 張積家 華南師范大學(xué)心理應(yīng)用研究中心;中國人民大學(xué)心理學(xué)系;優(yōu)勢與劣勢并存:雙語經(jīng)驗產(chǎn)生的認知效應(yīng)[N];中國社會科學(xué)報;2012年

2 河南省欒川縣實驗中學(xué) 姬艷平;初中語文教學(xué)中的創(chuàng)新教育[N];學(xué)知報;2011年

3 曼熳;幫您消除語言差錯[N];中國新聞出版報;2001年

4 鹽亭縣馮河鄉(xiāng)初級中學(xué) 侯成豪;淺談初中語文教學(xué)中的創(chuàng)新教育[N];四川科技報;2010年

5 乾縣周城初中 聞夢舟;語文教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力[N];咸陽日報;2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前7條

1 丁國盛;中英雙語者詞匯表征與加工的腦機制研究[D];北京師范大學(xué);2001年

2 劉文宇;漢英雙語者數(shù)字、漢語數(shù)詞加工及語言選擇的機制研究[D];大連理工大學(xué);2009年

3 趙蓉;雙語語音表征結(jié)構(gòu)及其激活過程:來自漢英雙語者的證據(jù)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年

4 姜淞秀;簡單句句子理解層面的語言轉(zhuǎn)換機制研究:來自蒙—漢雙語者的證據(jù)[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2017年

5 楊閏榮;漢—英雙語者中英文詞匯加工的ERP對比研究[D];遼寧師范大學(xué);2007年

6 雷蕾;以漢語為母語雙語者的雙語句法表征和處理[D];上海交通大學(xué);2010年

7 胡越竹;外語課堂語言錯誤的糾正[D];上海外國語大學(xué);2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 尤優(yōu);藏—漢雙語者跨語言錯誤記憶及其遺忘效應(yīng)研究[D];青海師范大學(xué);2017年

2 白鶴;漢—英雙語者語言切換中切換代價的來源[D];上海師范大學(xué);2017年

3 張賽;漢英雙語者在被動結(jié)構(gòu)上的跨語言句法啟動[D];浙江大學(xué);2016年

4 韓海賓;言語產(chǎn)生中藏—漢雙語者第二語言的激活時間進程[D];河北師范大學(xué);2016年

5 常立佳;漢維雙語者心理旋轉(zhuǎn)能力的眼動研究[D];新疆師范大學(xué);2016年

6 馮慎行;語言對情緒知覺的影響:來自跨語言語義飽和的證據(jù)[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2016年

7 劉葉;不同熟練程度中—英雙語者跨語言的定向遺忘效應(yīng)[D];山東師范大學(xué);2016年

8 張丹;概念隱喻對雙語者隱喻表達的啟動影響[D];大連理工大學(xué);2016年

9 曾慧新;語言切換對雙語者執(zhí)行控制功能優(yōu)勢的影響[D];福建師范大學(xué);2016年

10 雷花露;中英、中維雙語者雙語詞匯通達過程中語音效應(yīng)一致性研究[D];西北師范大學(xué);2016年

,

本文編號:1654261

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/xinlixingwei/1654261.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1fb16***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com