天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 社科論文 > 邏輯論文 >

邏輯學(xué)研究的對(duì)象是_《西南大學(xué)》2011年碩士論文

發(fā)布時(shí)間:2016-12-19 09:36

  本文關(guān)鍵詞:英漢翻譯中邏輯問(wèn)題的研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《西南大學(xué)》 2011年

英漢翻譯中邏輯問(wèn)題的研究

陽(yáng)林  

【摘要】:翻譯是把一種語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容、形式及風(fēng)格用另一種語(yǔ)言準(zhǔn)確、流暢、藝術(shù)地再現(xiàn)出來(lái)的實(shí)踐過(guò)程。它為使用不同語(yǔ)言的人們搭建起一座溝通的橋梁。翻譯的過(guò)程一般分為理解、表達(dá)和校核三個(gè)階段。理解是翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。表達(dá)是理解的繼續(xù)和升華。同其他雙語(yǔ)交流一樣,英漢翻譯不僅與詞匯學(xué)、語(yǔ)法學(xué)、修辭學(xué)以及跨文化研究等密切相關(guān),也與心理學(xué)、哲學(xué)、美學(xué)有密切聯(lián)系,更與邏輯學(xué)密不可分。翻譯其實(shí)是一種邏輯思維活動(dòng)的過(guò)程。在翻譯過(guò)程中,邏輯思維起著根本的作用。長(zhǎng)期以來(lái),人們?cè)诜g和外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,普遍存在偏重于對(duì)英漢詞匯的理解、句式的分析、修辭手法的處理以及跨文化交流的等因素研究的現(xiàn)象,而沒有把邏輯在翻譯中的重要作用視以足夠的重視。因此,在英漢翻譯過(guò)程中,常常會(huì)出現(xiàn)因理解不正確而誤譯,理解不準(zhǔn)確而產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。翻譯如同其他創(chuàng)作一樣需要思維活動(dòng),即邏輯思維。在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,詞義的選擇、句式的判斷以及語(yǔ)篇的內(nèi)在關(guān)系的判斷都離不開邏輯思維。正確的邏輯思維是正確理解和準(zhǔn)確表達(dá)原文信息的前提條件,同時(shí)也為檢驗(yàn)譯文的好壞提供了標(biāo)準(zhǔn)。 翻譯并不是兩種語(yǔ)言之間簡(jiǎn)單的語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換,而是基于以邏輯思維為基礎(chǔ)而展開的語(yǔ)言活動(dòng)。在翻譯實(shí)踐中,如果我們只是把翻譯建立在單純語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)上,片面追求英漢語(yǔ)言的詞義、語(yǔ)法等方面的等值轉(zhuǎn)換,而缺乏一定的邏輯思維的分析,那么這樣的翻譯還是不夠準(zhǔn)確的,就會(huì)使得譯文判斷錯(cuò)誤以及推理不當(dāng),甚至有時(shí)完全與原作所表達(dá)的意思相反。我們?cè)诜g的過(guò)程中,要注意把邏輯思維的基本規(guī)律作為我們遵循的依據(jù),避免我們?cè)诜g中的出現(xiàn)邏輯錯(cuò)誤。邏輯思維的基本規(guī)律為同一律、排中律和不矛盾律。遵守同一律,避免混淆概念或偷換概念的邏輯錯(cuò)誤;遵守排中律,以避免模棱兩可的邏輯錯(cuò)誤。遵守不矛盾律,以避免自相矛盾的邏輯錯(cuò)誤; 在邏輯的角度進(jìn)行翻譯理論的研究將會(huì)促進(jìn)翻譯理論以及翻譯實(shí)踐的發(fā)展。同時(shí),在翻譯中正確的運(yùn)用邏輯學(xué)相關(guān)知識(shí),也會(huì)大大提高翻譯的質(zhì)量。本文首先從對(duì)翻譯理論的基本概念加以解讀,從而詮釋邏輯對(duì)翻譯的重要作用;列舉并分析英漢翻譯中常見的邏輯錯(cuò)誤。同時(shí),探討邏輯形式在英漢翻譯中的運(yùn)用,歸納總結(jié)邏輯在翻譯活動(dòng)中的使用規(guī)律,并將其規(guī)律真正應(yīng)用于翻譯教學(xué)中,幫助學(xué)生弄清英漢語(yǔ)言思維的差別,增強(qiáng)學(xué)生語(yǔ)言文化的轉(zhuǎn)換意識(shí),促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)中翻譯教學(xué)質(zhì)量的提高,從而使高等學(xué)校培養(yǎng)的翻譯人才適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)的需求。本文的研究重點(diǎn)在于邏輯在英漢翻譯中起著不可忽視的的作用。這一觀點(diǎn)已得到廣大外語(yǔ)教學(xué)及翻譯工作者的認(rèn)同,然而在實(shí)踐中,人們對(duì)邏輯在翻譯中的重要作用并沒有引起應(yīng)有的重視。因此,本文擬將探討就英漢翻譯中的邏輯問(wèn)題,從而總結(jié)出翻譯中的要遵循的邏輯規(guī)律,以此來(lái)引起外語(yǔ)教學(xué)及翻譯界的重視。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:西南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號(hào)】:B812
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻(xiàn)

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條

1 文海鴻,劉邦凡;論語(yǔ)言邏輯與英漢翻譯[J];池州師專學(xué)報(bào);1999年02期

2 張伯敏;英漢翻譯中的邏輯問(wèn)題[J];海南師院學(xué)報(bào);1997年02期

3 吳偉雄;淺談漢英翻譯的邏輯思維與表達(dá)方法[J];中國(guó)科技翻譯;1996年02期

4 韓艷麗;翻譯與語(yǔ)言邏輯[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1997年04期

5 溫洪瑞;論英漢翻譯中的邏輯推理[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2003年05期

6 尹伯安;翻譯理論研究中的邏輯問(wèn)題[J];上海科技翻譯;2001年01期

7 閻德勝;邏輯翻譯學(xué)構(gòu)想[J];外語(yǔ)教學(xué);1999年02期

8 盧思源,吳啟金;展望21世紀(jì)的翻譯教學(xué)與研究[J];中國(guó)翻譯;2000年01期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 謝穎;論俄漢互譯中的邏輯問(wèn)題[D];吉林大學(xué);2004年

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 關(guān)麗娜;從語(yǔ)用前提對(duì)稱看等值翻譯[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年01期

2 程永生;描寫與交際——我國(guó)現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期

3 楊鵬飛;詞匯的民族色彩與翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);1998年02期

4 韋傳萍;;直言命題的同質(zhì)等值換位推理[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期

5 欒曉虹;文化詞語(yǔ)及其翻譯[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2000年04期

6 黃先進(jìn);深刻領(lǐng)會(huì)《基本要求》,扎實(shí)提高英語(yǔ)應(yīng)用能力[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2001年04期

7 陳書菁;淺析英漢否定結(jié)構(gòu)的差異及其翻譯[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年Z1期

8 孫凈麗;;試論英語(yǔ)諺語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中的作用[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期

9 趙娟;;廣告翻譯的接受美學(xué)[J];安徽農(nóng)學(xué)通報(bào);2006年13期

10 張國(guó)申,李世勇;英語(yǔ)動(dòng)詞的理解與翻譯對(duì)比研究[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年02期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 黃蓉;;從順應(yīng)論看中國(guó)宋詞《虞美人》譯文比較[A];語(yǔ)言與文化研究(第九輯)[C];2011年

2 吳玲娟;;《新牛津英漢雙解大詞典》成語(yǔ)翻譯評(píng)論[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年

3 王維波;;“少數(shù)民族”一詞英譯探討[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

4 楊戈;任志起;;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)的缺失與及改進(jìn)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

5 鄭聲滔;;從英漢句法差異看并列法翻譯英語(yǔ)定語(yǔ)從句[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

6 ;Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

7 鄭琳;;習(xí)語(yǔ)翻譯中文化缺省的補(bǔ)償[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

8 黃金德;;淺談漢譯英中的重復(fù)指稱及其處理方法[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

9 高軍;;隱喻與英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典中一詞多義詞匯的釋義[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

10 王崢;;習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵及其翻譯的歸化和異化[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 薄振杰;中國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D];山東大學(xué);2010年

4 張愛珍;模糊語(yǔ)義研究[D];福建師范大學(xué);2010年

5 張蓓蓓;新時(shí)期鄉(xiāng)村題材法制電影研究[D];山東大學(xué);2011年

6 王萍;英漢短語(yǔ)結(jié)構(gòu)受限搭配的對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

7 鄭燕平;論全球背景下語(yǔ)篇翻譯的原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

8 扎西卓瑪;藏傳佛教佛經(jīng)翻譯史研究[D];蘭州大學(xué);2011年

9 卜玉坤;認(rèn)知視閾下科技英語(yǔ)喻義漢譯研究[D];東北師范大學(xué);2011年

10 何玉興;社會(huì)群體溝通平衡問(wèn)題學(xué)理資源探析[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2000年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 石紅莉;從文化角度談旅游宣傳資料的翻譯[D];河北大學(xué);2009年

2 張曉泳;漢英習(xí)語(yǔ)在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學(xué);2009年

3 朱瑩;旅游宣傳手冊(cè)翻譯中的隱喻、轉(zhuǎn)喻及其表達(dá)力[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 張琳琳;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯在政治語(yǔ)篇中英翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

5 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

6 沈純潔;論文化的可譯性《紅樓夢(mèng)》專有名詞的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

7 高多;英語(yǔ)新聞評(píng)論的特點(diǎn)與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

8 王曉東;從以知語(yǔ)言學(xué)角度談新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中隱喻的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

9 尚蔚;最佳關(guān)聯(lián)—李白詩(shī)歌中隱喻翻譯的基本原則[D];大連理工大學(xué);2010年

10 谷春娜;唐宋詩(shī)詞顏色意象及其翻譯研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張伯敏;英漢翻譯中的邏輯問(wèn)題[J];海南師院學(xué)報(bào);1997年02期

2 韓艷麗;翻譯與語(yǔ)言邏輯[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1997年04期

3 閻德勝;論翻譯作品的整體性原則[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1993年01期

4 呂俊;;談?wù)Z段作為翻譯單位[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1992年Z1期

5 惠宇;加強(qiáng)邏輯思維 提高譯文“信”度[J];外語(yǔ)教學(xué);1991年02期

6 范東生;試論建立翻譯教學(xué)的指導(dǎo)思想[J];外語(yǔ)界;1996年01期

7 王守仁;;論譯者是創(chuàng)造者[J];中國(guó)翻譯;1992年03期

8 張南峰;走出死胡同 建立翻譯學(xué)[J];中國(guó)翻譯;1995年04期

9 司顯柱;論語(yǔ)篇為翻譯的基本單位[J];中國(guó)翻譯;1999年02期

10 許淵沖;新世紀(jì)的新譯論[J];中國(guó)翻譯;2000年03期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 劉維龍;;淺談?dòng)h翻譯的技巧[J];硅谷;2008年07期

2 張彩霞;怎樣使譯文更達(dá)意──英漢翻譯中的邏輯問(wèn)題管窺[J];中國(guó)成人教育;1997年11期

3 趙廣珍,馬宇紅;談?dòng)h翻譯中的“正反”引申[J];內(nèi)蒙古民族師院學(xué)報(bào)(漢文版*哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1998年02期

4 王威;簡(jiǎn)談?dòng)h翻譯中的望文生義問(wèn)題[J];常熟高專學(xué)報(bào);2000年01期

5 李輝望;英漢翻譯中的話題選擇[J];黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào);2000年06期

6 陸國(guó)飛;英漢翻譯中時(shí)態(tài)推移[J];浙江海洋學(xué)院學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2001年04期

7 肖震;高職學(xué)生英漢翻譯過(guò)程中的常見錯(cuò)誤分析與對(duì)策[J];江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期

8 曹丹丹;;英漢翻譯中的反向視角轉(zhuǎn)換[J];大學(xué)英語(yǔ);2003年02期

9 范振輝,龍高揚(yáng);詞義聯(lián)想與翻譯[J];桂林師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年04期

10 龔艷;;談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的對(duì)譯[J];中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2009年25期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 耿欣;;英漢翻譯中的改換現(xiàn)象[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年

2 陳道明;;“過(guò)去”與“未來(lái)”何者在前?[A];福建省翻譯工作者協(xié)會(huì)第9屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集[C];2003年

3 黃寧夏;;機(jī)譯系統(tǒng)中比較功能英漢翻譯水平分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年

4 韋建華;;英漢翻譯標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

5 殷業(yè);王清;李夏;;基于Globish的受限域英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究[A];中國(guó)電子學(xué)會(huì)第十五屆信息論學(xué)術(shù)年會(huì)暨第一屆全國(guó)網(wǎng)絡(luò)編碼學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(上冊(cè))[C];2008年

6 牟小峰;荀恩東;;基于規(guī)則的名詞短語(yǔ)預(yù)調(diào)序[A];第五屆全國(guó)青年計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文集[C];2010年

7 張煒;;文化差異對(duì)英漢翻譯的影響[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

8 程志華;;淺談?dòng)h翻譯中的思維轉(zhuǎn)換[A];福建省外文學(xué)會(huì)交流論文文集[C];2003年

9 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

10 謝欣欣;;淺析增詞法在英漢翻譯中的應(yīng)用[A];福建師大福清分校2003年會(huì)議論文匯編[C];2003年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 ;[N];科技日?qǐng)?bào);2001年

2 張 樂;[N];中華讀書報(bào);2002年

3 翻譯家 竺家榮;[N];中華讀書報(bào);2010年

4 劉群 ;[N];計(jì)算機(jī)世界;2006年

5 王楊;[N];文藝報(bào);2008年

6 譚嘯;[N];計(jì)算機(jī)世界;2007年

7 閆輝;[N];電腦報(bào);2003年

8 山東 崔明武;[N];電子報(bào);2006年

9 安徽 阿祥;[N];電腦報(bào);2001年

10 張寧娟;[N];中華讀書報(bào);2007年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 趙偉韜;從雙語(yǔ)詞典編纂看英漢翻譯中的語(yǔ)言不對(duì)等關(guān)系[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

2 楊士焯;論英漢翻譯寫作學(xué)的建構(gòu)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

3 劉雪芹;《論語(yǔ)》英譯語(yǔ)境化探索[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

4 李家春;城市外宣翻譯跨文化文本重構(gòu)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

5 王偉;現(xiàn)代漢語(yǔ)歐化與翻譯策略之綜合研究[D];上海交通大學(xué);2008年

6 欒英;《牡丹亭》英譯的描述性翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

7 金敬紅;解構(gòu)視角下翻譯中的二元對(duì)立分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

8 陶友蘭;試論中國(guó)翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

9 張春星;對(duì)幽默翻譯中語(yǔ)境調(diào)整的語(yǔ)用學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

10 李鋼;和而不同[D];湖南師范大學(xué);2012年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 羅愛華;本科英漢翻譯教材理論建構(gòu)的時(shí)代跟隨性研究(1999-2008)[D];山東師范大學(xué);2010年

2 羅汶宜;基于語(yǔ)料庫(kù)的情態(tài)動(dòng)詞英漢翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2011年

3 朱菲菲;文化圖式與英漢翻譯初探[D];東北師范大學(xué);2007年

4 蔣宇佳;歌詞的英漢翻譯[D];重慶大學(xué);2003年

5 羅阿祥;英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換[D];湖南師范大學(xué);2001年

6 董秀靜;從《飄》兩個(gè)中文譯本的對(duì)比研究論英漢翻譯中歸化的重要作用[D];太原理工大學(xué);2010年

7 陽(yáng)林;英漢翻譯中邏輯問(wèn)題的研究[D];西南大學(xué);2011年

8 陳維輝;轉(zhuǎn)喻在翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[D];江西師范大學(xué);2006年

9 杜穎;《呼嘯山莊》及其中譯本語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究[D];西北大學(xué);2011年

10 姜楠;從目的論看兒童文學(xué)英漢翻譯:個(gè)案分析漢譯《哈利波特與魔法石》[D];蘇州大學(xué);2010年


  本文關(guān)鍵詞:英漢翻譯中邏輯問(wèn)題的研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):219715

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ljx/219715.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2110f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com