天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 邏輯論文 >

邏輯學研究的對象是_《西南大學》2011年碩士論文

發(fā)布時間:2016-12-19 09:36

  本文關鍵詞:英漢翻譯中邏輯問題的研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《西南大學》 2011年

英漢翻譯中邏輯問題的研究

陽林  

【摘要】:翻譯是把一種語言所表達的內容、形式及風格用另一種語言準確、流暢、藝術地再現(xiàn)出來的實踐過程。它為使用不同語言的人們搭建起一座溝通的橋梁。翻譯的過程一般分為理解、表達和校核三個階段。理解是翻譯的基礎和關鍵。表達是理解的繼續(xù)和升華。同其他雙語交流一樣,英漢翻譯不僅與詞匯學、語法學、修辭學以及跨文化研究等密切相關,也與心理學、哲學、美學有密切聯(lián)系,更與邏輯學密不可分。翻譯其實是一種邏輯思維活動的過程。在翻譯過程中,邏輯思維起著根本的作用。長期以來,人們在翻譯和外語教學實踐中,普遍存在偏重于對英漢詞匯的理解、句式的分析、修辭手法的處理以及跨文化交流的等因素研究的現(xiàn)象,而沒有把邏輯在翻譯中的重要作用視以足夠的重視。因此,在英漢翻譯過程中,常常會出現(xiàn)因理解不正確而誤譯,理解不準確而產生歧義的現(xiàn)象。翻譯如同其他創(chuàng)作一樣需要思維活動,即邏輯思維。在翻譯實踐過程中,詞義的選擇、句式的判斷以及語篇的內在關系的判斷都離不開邏輯思維。正確的邏輯思維是正確理解和準確表達原文信息的前提條件,同時也為檢驗譯文的好壞提供了標準。 翻譯并不是兩種語言之間簡單的語言文字轉換,而是基于以邏輯思維為基礎而展開的語言活動。在翻譯實踐中,如果我們只是把翻譯建立在單純語言學的基礎上,片面追求英漢語言的詞義、語法等方面的等值轉換,而缺乏一定的邏輯思維的分析,那么這樣的翻譯還是不夠準確的,就會使得譯文判斷錯誤以及推理不當,甚至有時完全與原作所表達的意思相反。我們在翻譯的過程中,要注意把邏輯思維的基本規(guī)律作為我們遵循的依據(jù),避免我們在翻譯中的出現(xiàn)邏輯錯誤。邏輯思維的基本規(guī)律為同一律、排中律和不矛盾律。遵守同一律,避免混淆概念或偷換概念的邏輯錯誤;遵守排中律,以避免模棱兩可的邏輯錯誤。遵守不矛盾律,以避免自相矛盾的邏輯錯誤; 在邏輯的角度進行翻譯理論的研究將會促進翻譯理論以及翻譯實踐的發(fā)展。同時,在翻譯中正確的運用邏輯學相關知識,也會大大提高翻譯的質量。本文首先從對翻譯理論的基本概念加以解讀,從而詮釋邏輯對翻譯的重要作用;列舉并分析英漢翻譯中常見的邏輯錯誤。同時,探討邏輯形式在英漢翻譯中的運用,歸納總結邏輯在翻譯活動中的使用規(guī)律,并將其規(guī)律真正應用于翻譯教學中,幫助學生弄清英漢語言思維的差別,增強學生語言文化的轉換意識,促進大學英語中翻譯教學質量的提高,從而使高等學校培養(yǎng)的翻譯人才適應現(xiàn)代社會的需求。本文的研究重點在于邏輯在英漢翻譯中起著不可忽視的的作用。這一觀點已得到廣大外語教學及翻譯工作者的認同,然而在實踐中,人們對邏輯在翻譯中的重要作用并沒有引起應有的重視。因此,本文擬將探討就英漢翻譯中的邏輯問題,從而總結出翻譯中的要遵循的邏輯規(guī)律,以此來引起外語教學及翻譯界的重視。

【關鍵詞】:
【學位授予單位】:西南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:B812
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 文海鴻,劉邦凡;論語言邏輯與英漢翻譯[J];池州師專學報;1999年02期

2 張伯敏;英漢翻譯中的邏輯問題[J];海南師院學報;1997年02期

3 吳偉雄;淺談漢英翻譯的邏輯思維與表達方法[J];中國科技翻譯;1996年02期

4 韓艷麗;翻譯與語言邏輯[J];遼寧大學學報(哲學社會科學版);1997年04期

5 溫洪瑞;論英漢翻譯中的邏輯推理[J];山東外語教學;2003年05期

6 尹伯安;翻譯理論研究中的邏輯問題[J];上?萍挤g;2001年01期

7 閻德勝;邏輯翻譯學構想[J];外語教學;1999年02期

8 盧思源,吳啟金;展望21世紀的翻譯教學與研究[J];中國翻譯;2000年01期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 謝穎;論俄漢互譯中的邏輯問題[D];吉林大學;2004年

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 關麗娜;從語用前提對稱看等值翻譯[J];阿壩師范高等專科學校學報;2004年01期

2 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學學報;2003年01期

3 楊鵬飛;詞匯的民族色彩與翻譯[J];安徽大學學報;1998年02期

4 韋傳萍;;直言命題的同質等值換位推理[J];安徽教育學院學報;2006年02期

5 欒曉虹;文化詞語及其翻譯[J];安徽廣播電視大學學報;2000年04期

6 黃先進;深刻領會《基本要求》,扎實提高英語應用能力[J];安徽廣播電視大學學報;2001年04期

7 陳書菁;淺析英漢否定結構的差異及其翻譯[J];安徽電子信息職業(yè)技術學院學報;2004年Z1期

8 孫凈麗;;試論英語諺語在英語教學中的作用[J];安徽電子信息職業(yè)技術學院學報;2007年05期

9 趙娟;;廣告翻譯的接受美學[J];安徽農學通報;2006年13期

10 張國申,李世勇;英語動詞的理解與翻譯對比研究[J];安徽農業(yè)大學學報(社會科學版);2001年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃蓉;;從順應論看中國宋詞《虞美人》譯文比較[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

2 吳玲娟;;《新牛津英漢雙解大詞典》成語翻譯評論[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

3 王維波;;“少數(shù)民族”一詞英譯探討[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

4 楊戈;任志起;;大學英語教學中翻譯教學的缺失與及改進[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 鄭聲滔;;從英漢句法差異看并列法翻譯英語定語從句[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

6 ;Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

7 鄭琳;;習語翻譯中文化缺省的補償[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

8 黃金德;;淺談漢譯英中的重復指稱及其處理方法[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

9 高軍;;隱喻與英語學習詞典中一詞多義詞匯的釋義[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年

10 王崢;;習語的文化內涵及其翻譯的歸化和異化[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 徐莉娜;翻譯中句子結構轉換研究[D];上海外國語大學;2010年

2 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年

3 薄振杰;中國高校英語專業(yè)翻譯教學研究[D];山東大學;2010年

4 張愛珍;模糊語義研究[D];福建師范大學;2010年

5 張蓓蓓;新時期鄉(xiāng)村題材法制電影研究[D];山東大學;2011年

6 王萍;英漢短語結構受限搭配的對比研究[D];上海外國語大學;2011年

7 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學;2011年

8 扎西卓瑪;藏傳佛教佛經翻譯史研究[D];蘭州大學;2011年

9 卜玉坤;認知視閾下科技英語喻義漢譯研究[D];東北師范大學;2011年

10 何玉興;社會群體溝通平衡問題學理資源探析[D];中國社會科學院研究生院;2000年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 石紅莉;從文化角度談旅游宣傳資料的翻譯[D];河北大學;2009年

2 張曉泳;漢英習語在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學;2009年

3 朱瑩;旅游宣傳手冊翻譯中的隱喻、轉喻及其表達力[D];上海外國語大學;2010年

4 張琳琳;語義翻譯和交際翻譯在政治語篇中英翻譯中的應用[D];上海外國語大學;2010年

5 陸子晉;論文學翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學;2010年

6 沈純潔;論文化的可譯性《紅樓夢》專有名詞的翻譯[D];上海外國語大學;2010年

7 高多;英語新聞評論的特點與翻譯[D];上海外國語大學;2010年

8 王曉東;從以知語言學角度談新聞英語中隱喻的翻譯[D];上海外國語大學;2010年

9 尚蔚;最佳關聯(lián)—李白詩歌中隱喻翻譯的基本原則[D];大連理工大學;2010年

10 谷春娜;唐宋詩詞顏色意象及其翻譯研究[D];遼寧師范大學;2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張伯敏;英漢翻譯中的邏輯問題[J];海南師院學報;1997年02期

2 韓艷麗;翻譯與語言邏輯[J];遼寧大學學報(哲學社會科學版);1997年04期

3 閻德勝;論翻譯作品的整體性原則[J];四川外語學院學報;1993年01期

4 呂俊;;談語段作為翻譯單位[J];山東外語教學;1992年Z1期

5 惠宇;加強邏輯思維 提高譯文“信”度[J];外語教學;1991年02期

6 范東生;試論建立翻譯教學的指導思想[J];外語界;1996年01期

7 王守仁;;論譯者是創(chuàng)造者[J];中國翻譯;1992年03期

8 張南峰;走出死胡同 建立翻譯學[J];中國翻譯;1995年04期

9 司顯柱;論語篇為翻譯的基本單位[J];中國翻譯;1999年02期

10 許淵沖;新世紀的新譯論[J];中國翻譯;2000年03期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉維龍;;淺談英漢翻譯的技巧[J];硅谷;2008年07期

2 張彩霞;怎樣使譯文更達意──英漢翻譯中的邏輯問題管窺[J];中國成人教育;1997年11期

3 趙廣珍,馬宇紅;談英漢翻譯中的“正反”引申[J];內蒙古民族師院學報(漢文版*哲學社會科學版);1998年02期

4 王威;簡談英漢翻譯中的望文生義問題[J];常熟高專學報;2000年01期

5 李輝望;英漢翻譯中的話題選擇[J];黃岡師范學院學報;2000年06期

6 陸國飛;英漢翻譯中時態(tài)推移[J];浙江海洋學院學報(人文科學版);2001年04期

7 肖震;高職學生英漢翻譯過程中的常見錯誤分析與對策[J];江蘇經貿職業(yè)技術學院學報;2003年04期

8 曹丹丹;;英漢翻譯中的反向視角轉換[J];大學英語;2003年02期

9 范振輝,龍高揚;詞義聯(lián)想與翻譯[J];桂林師范高等專科學校學報;2004年04期

10 龔艷;;談英漢習語的對譯[J];中國科教創(chuàng)新導刊;2009年25期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 耿欣;;英漢翻譯中的改換現(xiàn)象[A];外語語言教學研究——黑龍江省外國語學會第十一次學術年會論文集[C];1997年

2 陳道明;;“過去”與“未來”何者在前?[A];福建省翻譯工作者協(xié)會第9屆學術年會文集[C];2003年

3 黃寧夏;;機譯系統(tǒng)中比較功能英漢翻譯水平分析[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年

4 韋建華;;英漢翻譯標點符號運用策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學術年會論文集[C];2007年

5 殷業(yè);王清;李夏;;基于Globish的受限域英漢機器翻譯系統(tǒng)研究[A];中國電子學會第十五屆信息論學術年會暨第一屆全國網絡編碼學術年會論文集(上冊)[C];2008年

6 牟小峰;荀恩東;;基于規(guī)則的名詞短語預調序[A];第五屆全國青年計算語言學研討會論文集[C];2010年

7 張煒;;文化差異對英漢翻譯的影響[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年

8 程志華;;淺談英漢翻譯中的思維轉換[A];福建省外文學會交流論文文集[C];2003年

9 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

10 謝欣欣;;淺析增詞法在英漢翻譯中的應用[A];福建師大福清分校2003年會議論文匯編[C];2003年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 ;[N];科技日報;2001年

2 張 樂;[N];中華讀書報;2002年

3 翻譯家 竺家榮;[N];中華讀書報;2010年

4 劉群 ;[N];計算機世界;2006年

5 王楊;[N];文藝報;2008年

6 譚嘯;[N];計算機世界;2007年

7 閆輝;[N];電腦報;2003年

8 山東 崔明武;[N];電子報;2006年

9 安徽 阿祥;[N];電腦報;2001年

10 張寧娟;[N];中華讀書報;2007年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 趙偉韜;從雙語詞典編纂看英漢翻譯中的語言不對等關系[D];復旦大學;2006年

2 楊士焯;論英漢翻譯寫作學的建構[D];上海外國語大學;2012年

3 劉雪芹;《論語》英譯語境化探索[D];上海外國語大學;2011年

4 李家春;城市外宣翻譯跨文化文本重構研究[D];上海外國語大學;2013年

5 王偉;現(xiàn)代漢語歐化與翻譯策略之綜合研究[D];上海交通大學;2008年

6 欒英;《牡丹亭》英譯的描述性翻譯研究[D];上海外國語大學;2011年

7 金敬紅;解構視角下翻譯中的二元對立分析[D];上海外國語大學;2012年

8 陶友蘭;試論中國翻譯教材建設之理論重構[D];復旦大學;2006年

9 張春星;對幽默翻譯中語境調整的語用學研究[D];上海外國語大學;2007年

10 李鋼;和而不同[D];湖南師范大學;2012年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 羅愛華;本科英漢翻譯教材理論建構的時代跟隨性研究(1999-2008)[D];山東師范大學;2010年

2 羅汶宜;基于語料庫的情態(tài)動詞英漢翻譯研究[D];大連海事大學;2011年

3 朱菲菲;文化圖式與英漢翻譯初探[D];東北師范大學;2007年

4 蔣宇佳;歌詞的英漢翻譯[D];重慶大學;2003年

5 羅阿祥;英漢翻譯中的詞類轉換[D];湖南師范大學;2001年

6 董秀靜;從《飄》兩個中文譯本的對比研究論英漢翻譯中歸化的重要作用[D];太原理工大學;2010年

7 陽林;英漢翻譯中邏輯問題的研究[D];西南大學;2011年

8 陳維輝;轉喻在翻譯教學中的運用[D];江西師范大學;2006年

9 杜穎;《呼嘯山莊》及其中譯本語篇銜接手段對比研究[D];西北大學;2011年

10 姜楠;從目的論看兒童文學英漢翻譯:個案分析漢譯《哈利波特與魔法石》[D];蘇州大學;2010年


  本文關鍵詞:英漢翻譯中邏輯問題的研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:219715

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ljx/219715.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶2110f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲第一香蕉视频在线 | 亚洲熟女一区二区三四区| 成人午夜免费观看视频| 日本黄色高清视频久久| 欧美日韩人妻中文一区二区| 国内外免费在线激情视频| 国产精品尹人香蕉综合网| 国产成人精品国产亚洲欧洲| 国产不卡一区二区四区| 日本成人中文字幕一区| 日本av一区二区不卡| 麻豆印象传媒在线观看| 成人精品欧美一级乱黄| 激情少妇一区二区三区| 亚洲做性视频在线播放| 日韩精品第一区二区三区 | 欧美一区二区三区性视频| 二区久久久国产av色| 精品推荐久久久国产av| 99久久婷婷国产亚洲综合精品| 亚洲最新中文字幕一区| 国产精品伦一区二区三区在线| 国产女优视频一区二区| 免费性欧美重口味黄色| 极品少妇一区二区三区精品视频| 熟女免费视频一区二区| 国产传媒高清视频在线| 中文字幕日韩欧美一区| 国产av一二三区在线观看| 午夜直播免费福利平台| 樱井知香黑人一区二区| 91一区国产中文字幕| 国产精品99一区二区三区| 国产一区二区不卡在线视频| 国产日韩欧美综合视频| 久久精品国产99精品最新| 亚洲一区二区精品免费| 亚洲av首页免费在线观看| 国产一区二区精品高清免费| 免费久久一级欧美特大黄孕妇| 亚洲欧美日本国产不卡|