翻譯記憶軟件在翻譯教學(xué)中的適用性研究
發(fā)布時間:2023-03-25 02:05
近年來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入,計算機(jī)輔助翻譯技術(shù)應(yīng)運而生。為適應(yīng)社會發(fā)展,培養(yǎng)符合市場需求的現(xiàn)代化翻譯人才,國內(nèi)高校紛紛開設(shè)計算機(jī)輔助翻譯(CAT)課程。作為計算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的核心,翻譯記憶軟件成為計算機(jī)輔助翻譯課程教學(xué)中必不可少的部分。翻譯記憶軟件以其豐富的功能和優(yōu)勢受到了學(xué)界的廣泛關(guān)注,其涵蓋研究領(lǐng)域已經(jīng)涉及翻譯記憶系統(tǒng)的語境觀,翻譯記憶和雙語平行語料庫的關(guān)系,以及翻譯記憶軟件在翻譯實踐中的應(yīng)用。然而,關(guān)于翻譯記憶軟件在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究仍然頗為匱乏。在此背景下,本文首先基于文獻(xiàn),通過比較法,以EAGLES(Miller2005)的七步法為評估步驟,以“價格,翻譯記憶,術(shù)語庫,連接外部詞典功能,檢索功能,連接自動翻譯功能,中文界面,中文兼容性,與MS Office的對接程度,直接處理PDF文件格式功能,與MS Word的對接功能,信息轉(zhuǎn)換能力,質(zhì)量保證功能”為評估參數(shù),對國內(nèi)使用的幾種主流翻譯記憶軟件SDL Trados,DéjàVu,雅信CAT,Wordfast進(jìn)行評估;并設(shè)計調(diào)查問卷,通過微信進(jìn)行廣泛的調(diào)查,探索四款翻譯記憶軟件在功能性,匹配速度,匹配準(zhǔn)確,可靠性,兼容...
【文章頁數(shù)】:102 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Background of the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 Organization of the Thesis
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 Literature Review Abroad
2.2 Literature Review At Home
2.3 Summary
Chapter Three THEORETICAL FOUNDATIONS
3.1 Translation Memory
3.1.1 Basic concepts of translation memory
3.1.2 Working principle of translation memory
3.1.3 Main functions of translation memory
3.1.4 Advantages and limitations of translation memory
3.2 Evaluation System of Translation Memory Software
3.2.1 Mainstream tools and their evaluation method
3.2.2 Evaluation parameters and steps
Chapter Four CONTRASTIVE ANALYSES OF TRANSLATION MEMORY SOFTWARE
4.1 Comparison Among Four TM Software
4.1.1 SDL Trados
4.1.2 DéjàVu
4.1.3 Wordfast
4.1.4 Yaxin CAT
4.1.5 Summary
4.2 Results of the Comparison and Suggestions for Users of TM Software
4.2.1 Results of the comparison
4.2.2 Suggestions for users of TM software
Chapter Five QUESTIONNAIRE AND DISCUSSION
5.1 Questionnaire Design
5.2 Implementation Process
5.2.1 Respondent,scope,and number
5.2.2 Investigation means and processes
5.3 Results and Data Analysis
Chapter Six CONCLUSION
6.1 Major Findings
6.2 Suggestions
6.3 Limitations of the Research
REFERENCES
APPENDICES
Appendix I:Questionnaire
附錄:作者在攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文
本文編號:3770311
【文章頁數(shù)】:102 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Background of the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 Organization of the Thesis
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 Literature Review Abroad
2.2 Literature Review At Home
2.3 Summary
Chapter Three THEORETICAL FOUNDATIONS
3.1 Translation Memory
3.1.1 Basic concepts of translation memory
3.1.2 Working principle of translation memory
3.1.3 Main functions of translation memory
3.1.4 Advantages and limitations of translation memory
3.2 Evaluation System of Translation Memory Software
3.2.1 Mainstream tools and their evaluation method
3.2.2 Evaluation parameters and steps
Chapter Four CONTRASTIVE ANALYSES OF TRANSLATION MEMORY SOFTWARE
4.1 Comparison Among Four TM Software
4.1.1 SDL Trados
4.1.2 DéjàVu
4.1.3 Wordfast
4.1.4 Yaxin CAT
4.1.5 Summary
4.2 Results of the Comparison and Suggestions for Users of TM Software
4.2.1 Results of the comparison
4.2.2 Suggestions for users of TM software
Chapter Five QUESTIONNAIRE AND DISCUSSION
5.1 Questionnaire Design
5.2 Implementation Process
5.2.1 Respondent,scope,and number
5.2.2 Investigation means and processes
5.3 Results and Data Analysis
Chapter Six CONCLUSION
6.1 Major Findings
6.2 Suggestions
6.3 Limitations of the Research
REFERENCES
APPENDICES
Appendix I:Questionnaire
附錄:作者在攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文
本文編號:3770311
本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/ruanjiangongchenglunwen/3770311.html
最近更新
教材專著