人工智能時代的口譯技術發(fā)展:概念、影響與趨勢
發(fā)布時間:2020-12-24 18:25
人工智能時代的口譯技術發(fā)展迅猛,給口譯學習者、教學者和從業(yè)者帶來了很多困惑,這些都需要我們對口譯技術進行深入的學理探究。本研究梳理文獻,將口譯技術發(fā)展分為四個階段,探索口譯技術的本質(zhì)內(nèi)涵、分類和基本定位,結合口譯實踐發(fā)掘技術對口譯模式、口譯效率、口譯能力和口譯職業(yè)等方面的影響,預測口譯技術未來發(fā)展趨勢,旨在引導人們走出概念誤區(qū),正確認識口譯技術的基本特征,建立完善的口譯技術知識框架,同時為口譯研究開拓新的疆土。
【文章來源】:中國翻譯. 2019年06期 北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:13 頁
【文章目錄】:
一、口譯技術的基本問題
(一)口譯技術的歷史演進
(二)口譯技術的基本概念
(三)口譯技術的基本分類
(四)口譯技術的基本定位
二、口譯技術對口譯的影響
(一)口譯服務模式
(二)口譯服務效率
(三)口譯員能力發(fā)展
(四)口譯員職業(yè)發(fā)展
三、口譯技術的發(fā)展趨勢
(一)定制化
(二)智能化
(三)泛在化
(四)平臺化
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]新時代語境下翻譯人才培養(yǎng)模式再探究:問題與出路[J]. 任文. 當代外語研究. 2018(06)
[2]口譯員技術應用能力實證研究:問題與對策[J]. 王華樹,李智,李德鳳. 上海翻譯. 2018(05)
[3]口譯技術的回溯與前瞻:工具化、交互化及智能化的演變[J]. 趙毅慧. 外文研究. 2017(04)
[4]面向國際語言服務業(yè)的翻譯人才能力特征研究——基于全球語言服務供應商100強的調(diào)研分析[J]. 穆雷,沈慧芝,鄒兵. 上海翻譯. 2017(01)
[5]信息化時代口譯譯員的技術能力研究[J]. 王華樹,張靜. 北京第二外國語學院學報. 2015(10)
[6]從口譯能力到譯員能力:專業(yè)口譯教學理念的拓展[J]. 王斌華. 外語與外語教學. 2012(06)
[7]試析計算機輔助工具在口譯中的應用[J]. 錢多秀. 民族翻譯. 2011(04)
[8]口譯課程設置與口譯教學原則[J]. 仲偉合. 中國翻譯. 2007(01)
[9]口譯理論研究成果與趨勢淺析[J]. 劉和平. 中國翻譯. 2005(04)
本文編號:2936108
【文章來源】:中國翻譯. 2019年06期 北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:13 頁
【文章目錄】:
一、口譯技術的基本問題
(一)口譯技術的歷史演進
(二)口譯技術的基本概念
(三)口譯技術的基本分類
(四)口譯技術的基本定位
二、口譯技術對口譯的影響
(一)口譯服務模式
(二)口譯服務效率
(三)口譯員能力發(fā)展
(四)口譯員職業(yè)發(fā)展
三、口譯技術的發(fā)展趨勢
(一)定制化
(二)智能化
(三)泛在化
(四)平臺化
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]新時代語境下翻譯人才培養(yǎng)模式再探究:問題與出路[J]. 任文. 當代外語研究. 2018(06)
[2]口譯員技術應用能力實證研究:問題與對策[J]. 王華樹,李智,李德鳳. 上海翻譯. 2018(05)
[3]口譯技術的回溯與前瞻:工具化、交互化及智能化的演變[J]. 趙毅慧. 外文研究. 2017(04)
[4]面向國際語言服務業(yè)的翻譯人才能力特征研究——基于全球語言服務供應商100強的調(diào)研分析[J]. 穆雷,沈慧芝,鄒兵. 上海翻譯. 2017(01)
[5]信息化時代口譯譯員的技術能力研究[J]. 王華樹,張靜. 北京第二外國語學院學報. 2015(10)
[6]從口譯能力到譯員能力:專業(yè)口譯教學理念的拓展[J]. 王斌華. 外語與外語教學. 2012(06)
[7]試析計算機輔助工具在口譯中的應用[J]. 錢多秀. 民族翻譯. 2011(04)
[8]口譯課程設置與口譯教學原則[J]. 仲偉合. 中國翻譯. 2007(01)
[9]口譯理論研究成果與趨勢淺析[J]. 劉和平. 中國翻譯. 2005(04)
本文編號:2936108
本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/rengongzhinen/2936108.html