高職院校韓語教學(xué)過程中中韓詞匯教育研究
發(fā)布時(shí)間:2018-08-18 13:53
【摘要】:漢語和韓語因地理位置、歷史淵源等原因,具有很大的相似性,但是漢語與韓語之間也有很多差異。兩種語言之間可比性較強(qiáng)。詞是最小的表意單位,在漢語和韓語之中,表相同意義的詞語詞性常有不同,其對(duì)比性關(guān)系有一定規(guī)律可循。當(dāng)前學(xué)界對(duì)中韓詞匯對(duì)比還未有系統(tǒng)研究。運(yùn)用分類比較和抽樣比較相結(jié)合的方法研究中韓語言詞匯異同,對(duì)于中韓語言教學(xué)、文化交流能起到積極作用。本論文主要由7部分構(gòu)成。第一章緒論中包括研究背景、研究意義以及研究目的、先行研究及研究對(duì)象和研究方法,在本文的重點(diǎn)部分本文重點(diǎn)部分包括,第二大點(diǎn)到第6大點(diǎn),其中分別將漢韓同形異詞、漢韓量詞、漢韓疊詞、漢韓擬聲詞以及漢韓象征詞兩者之間,兩國(guó)之間語言文字進(jìn)行對(duì)比,并從主要內(nèi)涵、特點(diǎn)以及應(yīng)用角度進(jìn)行了研究分析。其中,從主要論述部分可以得知。近幾年來,漢韓語言詞匯對(duì)比研究得到長(zhǎng)期穩(wěn)定發(fā)展。特別是在第二次世界大戰(zhàn)后,隨著世界各國(guó)間交往日益增多,世界經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,國(guó)家與國(guó)家之間也形成了相互制衡,互利共存的局面。這樣的世界格局也為中韓兩國(guó)互相往來奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。1992年中韓兩國(guó)正式建立外交關(guān)系一直到今天已有二十幾年的歷史,在期間不管是政治、經(jīng)濟(jì)還是文化中韓兩國(guó)都進(jìn)行了密切往來。通過研究可以得知,在中的韓國(guó)留學(xué)生數(shù)量已經(jīng)占據(jù)了我國(guó)國(guó)內(nèi)留學(xué)生數(shù)量的40%,因此漢語教學(xué)以及漢語詞匯教學(xué)對(duì)于在中的韓國(guó)留學(xué)生而言也異常重要。最后,在結(jié)論部分綜合上述分析結(jié)果。將中韓兩國(guó)詞匯進(jìn)行相互比較,不僅僅能為中國(guó)學(xué)生及中韓留學(xué)生學(xué)習(xí)第二外語帶去便利,同時(shí),還能從根本上促進(jìn)兩國(guó)家間政治、經(jīng)濟(jì)以及文化往來。
[Abstract]:Chinese and Korean have great similarity due to geographical location and historical origin, but there are many differences between Chinese and Korean. There is strong comparability between the two languages. Word is the smallest unit of ideographic meaning. In Chinese and Korean, words with the same meaning often have different parts of speech, and their contrastive relationship can be followed. At present, there is no systematic study on the lexical contrast between China and South Korea. Using the method of classification comparison and sampling comparison to study the similarities and differences of Chinese and Korean language vocabulary can play a positive role in Chinese and Korean language teaching. This thesis consists of seven parts. The first chapter of the introduction includes the research background, research significance and research purposes, the first research and research objects and research methods. In the key part of this paper, the focus of this paper includes, the second point to the sixth largest point, Among them, Chinese and Korean homomorphic words, Chinese and Korean classifiers, Chinese and Korean overlapping words, Chinese and Korean onomatopoeia words and Chinese and Korean symbolic words are compared, and the main connotation, characteristics and application of the two languages are analyzed. Among them, from main exposition part can know. In recent years, the contrastive study of Chinese and Korean language and vocabulary has been developing steadily for a long time. Especially after the second World War, with the increasing exchanges between countries in the world and the rapid development of the world economy, the situation of mutual checks and balances and mutually beneficial coexistence has also formed between countries. Such a world pattern has also laid a solid foundation for the exchanges between China and South Korea. The formal establishment of diplomatic relations between China and South Korea in 1992 has a history of more than 20 years, whether political or not. Both China and South Korea have had close contact with each other economically or culturally. Through the study, we can know that the number of Korean students in China has occupied 40% of the total number of foreign students in China, so Chinese teaching and vocabulary teaching are also very important for Korean students in China. Finally, the conclusion part synthesizes the above analysis results. The comparison between Chinese and Korean vocabulary can not only bring convenience to Chinese students and Chinese and Korean students to learn a second foreign language, but also fundamentally promote political, economic and cultural exchanges between the two countries.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H55
本文編號(hào):2189669
[Abstract]:Chinese and Korean have great similarity due to geographical location and historical origin, but there are many differences between Chinese and Korean. There is strong comparability between the two languages. Word is the smallest unit of ideographic meaning. In Chinese and Korean, words with the same meaning often have different parts of speech, and their contrastive relationship can be followed. At present, there is no systematic study on the lexical contrast between China and South Korea. Using the method of classification comparison and sampling comparison to study the similarities and differences of Chinese and Korean language vocabulary can play a positive role in Chinese and Korean language teaching. This thesis consists of seven parts. The first chapter of the introduction includes the research background, research significance and research purposes, the first research and research objects and research methods. In the key part of this paper, the focus of this paper includes, the second point to the sixth largest point, Among them, Chinese and Korean homomorphic words, Chinese and Korean classifiers, Chinese and Korean overlapping words, Chinese and Korean onomatopoeia words and Chinese and Korean symbolic words are compared, and the main connotation, characteristics and application of the two languages are analyzed. Among them, from main exposition part can know. In recent years, the contrastive study of Chinese and Korean language and vocabulary has been developing steadily for a long time. Especially after the second World War, with the increasing exchanges between countries in the world and the rapid development of the world economy, the situation of mutual checks and balances and mutually beneficial coexistence has also formed between countries. Such a world pattern has also laid a solid foundation for the exchanges between China and South Korea. The formal establishment of diplomatic relations between China and South Korea in 1992 has a history of more than 20 years, whether political or not. Both China and South Korea have had close contact with each other economically or culturally. Through the study, we can know that the number of Korean students in China has occupied 40% of the total number of foreign students in China, so Chinese teaching and vocabulary teaching are also very important for Korean students in China. Finally, the conclusion part synthesizes the above analysis results. The comparison between Chinese and Korean vocabulary can not only bring convenience to Chinese students and Chinese and Korean students to learn a second foreign language, but also fundamentally promote political, economic and cultural exchanges between the two countries.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H55
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 金清子;;漢韓語擬聲詞意義特征對(duì)比[J];白城師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年06期
2 彭靜敏;;韓語教學(xué)中的跨文化教育研究[J];產(chǎn)業(yè)與科技論壇;2013年13期
3 奇化龍;中韓同形詞正負(fù)遷移初探[J];漢語學(xué)習(xí);2000年01期
4 韓景熙;中韓名量詞對(duì)比研究[J];濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年03期
5 王晶;李春梅;;中韓色彩詞詞性對(duì)比[J];科技信息;2010年14期
6 夏月亮;;中韓同音疊詞結(jié)構(gòu)對(duì)比研究[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年08期
7 吳慧;;從中韓量詞的對(duì)比談對(duì)韓漢語量詞教學(xué)[J];海外華文教育;2009年04期
8 李闖;;試論高校韓語教學(xué)中的跨文化教育[J];華章;2014年01期
9 金日平;;淺談高職院校韓語教學(xué)的困境與出路[J];蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期
10 王慧君;;文化滲透教育在高校韓語教學(xué)中的應(yīng)用[J];考試周刊;2014年49期
,本文編號(hào):2189669
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2189669.html
最近更新
教材專著