天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 經濟論文 > 政治經濟論文 >

政府公共服務類文本漢譯英實踐報告

發(fā)布時間:2018-05-12 04:14

  本文選題:政府公共服務文本 + 漢譯英; 參考:《湖南師范大學》2015年碩士論文


【摘要】:外宣翻譯對今天的中國來說比歷史上任何一個時期都更重要,更受世人的關注。政府公共服務文本是中華人民共和國政府履行公共服務職能的一種文本形式,是公共行政和政府改革的核心理念,與我國的政治、經濟、生活、文化等方面息息相關,是國際社會了解中國形勢和政策主張的最重要和權威的來源之一。本人碩士階段在中外文化交流公司實習,主要參與了中外文化交流和人才的引進方面的工作,深切體會到政府公共服務文本翻譯對于學習政策、法規(guī)、提高溝通效率、豐富知識儲備具有至關重要的作用。本文以我國政府公共服務文本的英譯過程為主線,選擇了來華工作外國專家管理服務領域的政府公共服務文本作為實踐翻譯材料,從中找出其原文語言的特點,克服中外文化差異、思維方式不同、語言表達各異等障礙,通過攻克特有表達式的翻譯難點,通過使用合譯與分譯、句式重構等等辦法,總結出了漢譯英時常常需增補、刪減外還要注意一些原文中暗含而沒有明言的詞語及概括性、注釋性的詞語的翻譯,以確保譯文意思的完整;以及在翻譯過程中譯者應不拘泥原文形式,擺脫語法對譯者的束縛,重新構造符合譯入語習慣的句式等認識和體會作為以后翻譯實踐的參考。
[Abstract]:The translation of foreign propaganda is more important than any other time in the history of China. The public service text of the government is a text form for the government of People's Republic of China to perform public service functions, the core concept of public administration and government reform, and the political, economic, living and cultural aspects of our country. Interest related is one of the most important and authoritative sources of understanding the situation and policy of China in the international community. I have been working in the Chinese and foreign cultural exchange company as an intern, and mainly involved in the work of cultural exchanges between China and foreign countries and the introduction of talents. Based on the English translation process of Chinese government public service text, this paper chooses the government public service text in the field of foreign expert management service in China as a practical translation material to find out the characteristics of its original language, overcome the cultural differences between China and foreign countries, and do not think in the way. In the same way, language is expressed in different ways. Through the difficulties in the translation of special expressions, by using the methods of combining translation and dividing, sentence reconstruction and so on, it is concluded that the translation of Chinese and English often needs to be supplemented, and the deletion of words and generalizations that are implicit but not clear in the original text and the translation of annotative words in order to ensure the meaning of the translation. In the process of translation, the translator should be free from the form of the original text, get rid of the binding of the grammar to the translator and reconstruct the sentence patterns that conform to the habit of the translators as a reference for the future translation practice.

【學位授予單位】:湖南師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 喬治·格拉肖;汪信硯;李白鶴;;文本的功能分類[J];國外社會科學;2007年06期

2 伍國桃;;論網絡文學文本形式的新變[J];安順學院學報;2014年01期

3 于東新;康相坤;;《科爾沁情思》:情思寓于合目的的文本形式[J];內蒙古民族大學學報(社會科學版);2006年06期

4 朱喜奎;;談文學文本的翻譯[J];青海師專學報;2007年01期

5 王飛;;怎樣進行文本解釋[J];現(xiàn)代語文(學術綜合版);2013年09期

6 趙毅衡;;文本如何引導解釋:一個符號學分析[J];河南師范大學學報(哲學社會科學版);2014年01期

7 范永康;;從文本形式走向政治——詹姆遜文藝“政治闡釋學”的路徑[J];蘇州大學學報(哲學社會科學版);2010年03期

8 李瑛;對我國當代文本釋義理論狀況的反思[J];前沿;2002年12期

9 姜曉云;“文采所以飾言”——談《文心雕龍》關于文本形式的分層[J];江蘇廣播電視大學學報;2003年05期

10 邵冰華;;“非紙質”文本下的經典重讀問題[J];安徽文學(下半月);2007年12期

相關重要報紙文章 前10條

1 劉戈;文本的價值與意義[N];文藝報;2001年

2 本報記者 劉穎;營銷文本:讓自家圖書“跳”出來[N];中國圖書商報;2004年

3 安徽 高偉;拒絕“附件大小限制”[N];電腦報;2004年

4 傅書華;“文本的歷史”與“歷史的文本”[N];山西日報;2005年

5 任進;核心問題突出 文本形式創(chuàng)新[N];法制日報;2004年

6 記者 周旭亮 通訊員 朱斌;“淡出”文本,有所作為[N];淮安日報;2013年

7 西貝;將Excel的文本數(shù)字轉換成數(shù)字[N];中國電腦教育報;2003年

8 王余光 北京大學信息管理系教授 汪琴 北京大學信息管理系博士;1995-2004世紀之交讀者閱讀習慣的變化[N];中國圖書商報;2005年

9 徐爽 法國巴黎狄德羅大學東亞語文學院;書文化走向屏幕文化[N];中國社會科學報;2012年

10 李楊;解讀經典的方式[N];中華讀書報;2004年

相關博士學位論文 前2條

1 胡志穎;文學彼岸性研究[D];暨南大學;2002年

2 張冬梅;文本情感分類及觀點摘要關鍵問題研究[D];山東大學;2012年

相關碩士學位論文 前10條

1 許肖;復雜背景下的文本定位技術應用研究[D];南京郵電大學;2015年

2 鄧揚;美劇“粉絲”解碼行為研究[D];南京大學;2015年

3 程林華;譯者主觀能動性視角下的留學文本漢譯英策略分析[D];上海理工大學;2013年

4 劉帥蘭;政府公共服務類文本漢譯英實踐報告[D];湖南師范大學;2015年

5 俞飛;基于網絡信息文本傾向性分析的領域應用研究[D];華東師范大學;2011年

6 張彥博;文本情感分類的研究[D];北京交通大學;2010年

7 趙超;視頻檢索中字幕文本的提取研究[D];上海交通大學;2009年

8 周德志;基于復雜網絡的文本社區(qū)構建研究[D];西安電子科技大學;2014年

9 李娜;基于本體的文本知識修正與獲取[D];中國石油大學;2009年

10 鄭晨;產品介紹類文本翻譯技巧探析[D];上海外國語大學;2014年



本文編號:1877056

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1877056.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶cc73f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com