天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

中國(guó)企業(yè)對(duì)外宣傳中的中式英語(yǔ)研究

發(fā)布時(shí)間:2023-04-03 22:05
  隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入,越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)邁出國(guó)門,走向世界,并在國(guó)際市場(chǎng)上謀求發(fā)展機(jī)會(huì)。而語(yǔ)言作為國(guó)際交流的重要工具,始終是跨境、跨文化交流的主要障礙。本文作者受二語(yǔ)習(xí)得中語(yǔ)言遷移理論啟發(fā),嘗試從母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的潛在影響出發(fā),討論跨文化交流中的語(yǔ)言問(wèn)題。 依據(jù)母語(yǔ)與目的語(yǔ)的關(guān)系,遷移分為正遷移和負(fù)遷移。本文以遷移理論相關(guān)原理為基礎(chǔ)建立理論框架,以“2011年中國(guó)房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)500強(qiáng)”中的前200強(qiáng)相關(guān)外宣資料英譯本中的中式英語(yǔ)為研究對(duì)象,從語(yǔ)言負(fù)遷移和文化負(fù)遷移兩個(gè)層面,通過(guò)錯(cuò)誤分析和對(duì)比分析,試揭示中式英語(yǔ)成因和表現(xiàn)形式,并提出相應(yīng)對(duì)策。 研究結(jié)果表明,母語(yǔ)負(fù)遷移是企業(yè)外宣資料英譯文本中中式英語(yǔ)問(wèn)題的直接誘因。針對(duì)中國(guó)企業(yè)外宣資料英譯文本中的中式英語(yǔ)問(wèn)題,應(yīng)努力尋找英語(yǔ)教學(xué)、培訓(xùn)實(shí)踐應(yīng)對(duì)措施,引導(dǎo)譯者充分認(rèn)識(shí)漢英語(yǔ)言差異以及英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的漢語(yǔ)負(fù)遷移因素,減少母語(yǔ)負(fù)遷移影響,并正確利用母語(yǔ)知識(shí)的積極作用,以達(dá)到提高譯者翻譯能力和企業(yè)宣傳之目的。

【文章頁(yè)數(shù)】:104 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS ABSTRACT 摘要 Chapter Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Data Collection and Research Methodology
1.4 Research Questions
1.5 Structure of the Thesis Chapter Ⅱ LITERATURE REVIEW
2.1 Research Status Quo of Business Translation
2.2 Corporate Publicity Materials translation
    2.2.1 Definition of Corporate Publicity Materials
    2.2.2 Researches on Corporate Translation
    2.2.3 Researches on C-E Corporate Publicity Translation
    2.2.4 Comments on Current Researches
2.3 Chinglish VS. China English
    2.3.1 History of Chinglish
    2.3.2 Definition of Chinglish
    2.3.3 Definition of China English Chapter Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Language Transfer
    3.1.1 Limiting Factors for Language Transfer
    3.1.2 Development of Language Transfer
3.2 Cultural Transfer
    3.2.1 Definition of Culture
    3.2.2 The Relationship between Culture and Language
    3.2.3 Cultural Transfer
3.3 Contrastive Analysis Hypothesis
3.4 Error Analysis
    3.4.1 A General View on Error Analysis
    3.4.2. Criticism on Error Analysis
3.5 Summary CHAPTER Ⅳ CHINGLISH IN CORPORATE PUBLICITY MATERIALSTRANSLATION
4.1 Chinglish on Linguistic Level
    4.1.1 Chinglish in Corporate Publicity Translation on Lexical Level
    4.1.2 Chinglish in Corporate Publicity Translations on Syntactic Level
    4.1.3 Reasons for Chinglish in C-E Publicity Translations on Linguistic Level
4.2 Chinglish on Cultural Level
    4.2.1 Reasons for Chinglish in C-E Publicity Translations on Cultural Level
4.3 Implications for Translating Chapter Ⅴ CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations
5.3 Suggestions REFERENCES APPENDIX



本文編號(hào):3781230

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/fangdichanjingjilunwen/3781230.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶81fb3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com