天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

漢語(yǔ)合同文本英譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-08-19 13:12
【摘要】:隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展壯大和國(guó)際交往的加深,涉外企業(yè)間的合同成為翻譯領(lǐng)域最常見的業(yè)務(wù)類型。合同文本翻譯量一般不大,其翻譯質(zhì)量也會(huì)影響到企業(yè)形象、對(duì)合同的理解和執(zhí)行等方面。 本文研究的是中國(guó)建筑第八工程局有限公司和營(yíng)口居逸房地產(chǎn)開發(fā)有限公司之間的建設(shè)工程施工合同漢英翻譯,分析漢英合同翻譯中可能出現(xiàn)的各類問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題探討相應(yīng)的翻譯策略和解決方案。本報(bào)告旨在為翻譯工作者提供一些想法,通過(guò)對(duì)該文本和譯文案例的分析,該實(shí)踐報(bào)告重點(diǎn)探討合同翻譯中譯者應(yīng)重視的幾個(gè)問(wèn)題:如何通過(guò)譯前準(zhǔn)備確保翻譯的質(zhì)量;合同翻譯中詞匯的特點(diǎn)及應(yīng)注意的問(wèn)題;合同翻譯的規(guī)律與技巧;如何根據(jù)文化差異進(jìn)行合同文本翻譯等。在實(shí)踐報(bào)告中,首先通過(guò)對(duì)譯文的目的和語(yǔ)言的分析確定翻譯的目標(biāo)。在翻譯過(guò)程中,注重意義的引申,并使用增補(bǔ)、省譯、轉(zhuǎn)換等技巧確保譯文的準(zhǔn)確流暢。 實(shí)踐報(bào)告表明,譯者需要全面理解合同翻譯,重視翻譯的各個(gè)環(huán)節(jié),平衡翻譯的目的和功能、原文意義的再現(xiàn)、目標(biāo)讀者感受等方面。通過(guò)案例分析,本報(bào)告得出的結(jié)論包括:譯前準(zhǔn)備的重要性——譯前準(zhǔn)備不只適用于口譯實(shí)踐,在筆譯實(shí)踐中同樣重要,通過(guò)譯前準(zhǔn)備,可以保證合同翻譯的順利進(jìn)行并減少翻譯所需時(shí)間,準(zhǔn)備工作是否充分有著舉足輕重的地位;合同翻譯中的詞匯注重的是專業(yè)性,合同語(yǔ)言帶有法律性質(zhì),所用詞匯需準(zhǔn)確、正式、嚴(yán)謹(jǐn);合同翻譯中,往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句,這需要譯者有很好的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技巧與功底,等等。
[Abstract]:With the development of Chinese economy and the deepening of international communication, the contract between foreign enterprises has become the most common type of business in translation field. The translation quantity of contract text is generally small, and its translation quality will also affect the image of the enterprise, the understanding and execution of the contract, and so on. This paper studies the Chinese-English translation of construction contracts between the eighth Construction Bureau of China and Yingkou Juyi Real Estate Development Co., Ltd., and analyzes the various problems that may arise in the translation of Chinese-English contracts. And the corresponding translation strategies and solutions to these problems are discussed. The purpose of this report is to provide translators with some ideas. Through the analysis of the text and the translation case, the practical report focuses on several problems that the translator should pay attention to in the translation of contract: how to ensure the quality of translation through pre-translation preparation; The characteristics of vocabulary in contract translation and the problems to be paid attention to; the rules and techniques of contract translation; how to translate contract text according to cultural differences etc. In the practice report, the target of translation is first determined by analyzing the purpose and language of the translation. In the process of translation, attention is paid to the extension of meaning, and the techniques of addition, saving and conversion are used to ensure the accuracy and fluency of the translation. The practical report shows that the translator needs to fully understand contractual translation, attach importance to all aspects of translation, balance the purpose and function of translation, reproduce the meaning of the original text, and the feelings of the target readers. Through the case study, the present report concludes that the importance of pre-translation preparation is not only applicable to interpretation practice, but also important in translation practice. It can ensure the smooth progress of contract translation and reduce the time required for translation, and whether the preparation work is sufficient or not plays an important role. The vocabulary in contract translation is professional, the contract language is legal, and the words used need to be accurate. Formal and rigorous; in contract translation, we often choose to use long sentences with complex structure, which requires the translator to have good bilingual conversion skills and skills, and so on.
【學(xué)位授予單位】:遼寧師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 張禮貴;;涉外合同英語(yǔ)的長(zhǎng)句特征及其翻譯[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2007年08期

2 傅偉良;合同翻譯的第一步——讀懂合同文件[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期

3 周燕,廖瑛;英文商務(wù)合同長(zhǎng)句的語(yǔ)用分析及其翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2004年04期

4 張新紅,何自然;語(yǔ)用翻譯:語(yǔ)用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年03期

,

本文編號(hào):2191750

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/fangdichanjingjilunwen/2191750.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9a16e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
超薄丝袜足一区二区三区| 国产成人综合亚洲欧美日韩| 91欧美视频在线观看免费| 久久99热成人网不卡| 国产欧美亚洲精品自拍| 黄色三级日本在线观看| 日本人妻精品中文字幕不卡乱码| 成人三级视频在线观看不卡| 欧美午夜一级特黄大片| 好吊日在线视频免费观看| 成人欧美一区二区三区视频| 青青操视频在线观看国产| 伊人欧美一区二区三区| 国内欲色一区二区三区| 亚洲精品国产福利在线| 少妇人妻一级片一区二区三区| 国产视频在线一区二区| 国产精品人妻熟女毛片av久| 亚洲免费视频中文字幕在线观看| 色小姐干香蕉在线综合网| 国产免费一区二区三区不卡| 国产女优视频一区二区| 自拍偷拍一区二区三区| 国产又色又爽又黄又大| 爱草草在线观看免费视频| 欧美一级特黄大片做受大屁股| 亚洲国产成人精品福利| 欧美日韩精品综合在线| 日韩精品免费一区二区三区| 2019年国产最新视频| 日韩特级黄片免费观看| 午夜午夜精品一区二区| 国产大屁股喷水在线观看视频| 日本人妻精品中文字幕不卡乱码| 精品推荐久久久国产av| 国产色一区二区三区精品视频| 欧美国产日韩在线综合| 亚洲av首页免费在线观看| 久久少妇诱惑免费视频| 草草草草在线观看视频| 99久久精品视频一区二区|